Jr 14.13-16; 23.9-32; 29.20ss; Mi 3.5-6
13 La parole de l’Eternel m’a été adressée :
3 »Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur aux prophètes fous qui suivent leur propre inspiration et ne discernent rien! [Suivent… inspiration : litt. marchent derrière leur esprit. Discernent rien : litt. voient pas.]
4 Tes prophètes, Israël, sont pareils à des renards au milieu des ruines. [Des renards au milieu des ruines : dans la pensée sémitique, les renards ne sont pas synonyme de ruse, mais plutôt de destruction. Ils creusent, font leur trou et accélèrent la dégradation des endroits où ils se trouvent (Ct 2.15). Alors qu’Israël est ruiné par la déportation de 597 av. J.-C., les prétendus prophètes, pour des motifs égoïstes, aggravent une situation déjà catastrophique par leurs messages erronés.]
5 Vous n’êtes pas montés devant les brèches, vous n’avez pas construit de mur pour la communauté d’Israël afin de tenir ferme dans le combat, le jour de l’Eternel. [Communauté : ou famille, litt. maison. Le jour de l’Eternel : c.-à-d. le moment où Dieu intervient pour le jugement (Es 13.6; Jl 2.11; Am 5.18; So 1.14-18).]
6 »Leurs visions ne sont que fausseté et leurs prédictions que mensonge. Ils affirment : ‘C’est ce que déclare l’Eternel’, alors que l’Eternel ne les a pas envoyés, et ils font espérer que leur parole s’accomplira. [C’est ce que déclare : litt. déclaration (ou oracle) de, héb. ne’oum (comme dans l’expression traduite déclare l’Eternel, présente dans de nombreuses paroles prophétiques, cf. 5.11). Font… s’accomplira : ou attendent que je confirme leur parole.]
7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas fausses et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas mensongers? Vous affirmez : ‘C’est ce que déclare l’Eternel’, alors que moi, je n’ai pas parlé!
8 »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Parce que vous affirmez des faussetés et que vos visions sont mensongères, je vous en veux, dit le Seigneur, l’Eternel. [Vos… mensongères : litt. vous voyez un mensonge. Je vous en veux : litt. me voici vers vous.]
9 Ma main s’attaquera aux prophètes qui ont de fausses visions et prédisent des mensonges. Ils n’appartiendront pas au conseil de mon peuple, ils ne seront pas inscrits dans le registre de la communauté d’Israël et ils ne reviendront pas dans le pays d’Israël. Vous reconnaîtrez alors que je suis le Seigneur, l’Eternel. [Ma main s’attaquera aux : litt. ma main sera vers les, texte massor.; Sept. «j’étendrai ma main sur les». Ont de fausses visions : litt. voient (la) fausseté. Communauté : ou famille, litt. maison. Reconnaîtrez : ou saurez.]
10 »Tout cela arrivera parce qu’ils égarent mon peuple en affirmant que tout va bien, alors que rien ne va. Mon peuple construit un muret et eux, ils le couvrent de plâtre. [En affirmant… ne va : litt. pour dire paix (ou bien-être) et absence de paix (ou bien-être). Un muret : litt. une cloison, c.-à-d. un mur de conception légère, insuffisant pour protéger de la menace babylonienne qui approche; à la place de le consolider, les prétendus prophètes se contentent d’y ajouter du plâtre pour le rendre plus esthétique et cacher ses faiblesses.]
11 Annonce à ceux qui le couvrent de plâtre qu’il s’écroulera! Une pluie torrentielle surviendra. Vous, grêlons, vous tomberez et la tempête éclatera. [Vous… vous tomberez : texte massor.; Sept. «je donnerai des… vers leurs liens»; Vulg. «je donnerai des… sur ceux qui font irruption». Grêlons : litt. pierres de grêle (idem v. 13). La tempête : litt. le souffle des tempêtes (idem v. 13).]
12 Une fois le mur écroulé, ne vous dira-t-on pas : ‘Où est le plâtre dont vous l’avez couvert?’
13 »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Dans ma fureur, je ferai éclater la tempête; dans ma colère, une pluie torrentielle surviendra. Les grêlons tomberont avec fureur, avec la destruction pour objectif.
14 J’abattrai le mur que vous avez couvert de plâtre, je le jetterai par terre et ses fondations seront mises à nu. Jérusalem s’écroulera et vous disparaîtrez dans ses ruines. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel. [Jérusalem s’écroulera : litt. elle tombera. Disparaîtrez dans ses ruines : litt. serez terminés au milieu d’elle (même verbe héb. que j’irai jusqu’au bout de, v. 15). Reconnaîtrez : ou saurez.]
15 »J’irai ainsi jusqu’au bout de ma fureur contre ce mur et contre ceux qui l’ont couvert de plâtre. Alors je vous dirai : ‘Plus de mur! Plus personne pour le replâtrer!
16 Plus de prophètes d’Israël qui prophétisent à l’intention de Jérusalem, qui ont des visions affirmant que tout va bien alors que rien ne va, déclare le Seigneur, l’Eternel.’ [A l’intention de : litt. vers. Affirmant… ne va : litt. de paix (ou bien-être) absence de paix (ou bien-être). Cf. v. 10.]
17 »Quant à toi, fils de l’homme, tourne ton visage vers les filles de ton peuple qui prophétisent d’après leurs penchants et prophétise contre elles! [Tourne : litt. mets. D’après leurs penchants : voir n. v. 2. Contre : ou sur.]
18 Tu diras : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à celles qui cousent des coussinets pour tous les poignets et qui confectionnent des voiles de toute taille pour la tête, afin de prendre des personnes au piège! Pensez-vous pouvoir prendre au piège les membres de mon peuple et préserver votre propre vie? [Des coussinets : ou des rubans; peut-être s’agit-il d’une sorte d’amulette; description probable de pratiques magiques. Poignets : litt. jointures des mains. Prendre des… vie : litt. capturer des âmes, capturerez-vous les âmes pour mon peuple et des âmes pour vous vous ferez vivre.]
19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple pour des poignées d’orge et des morceaux de pain en faisant mourir ceux qui ne doivent pas mourir et en faisant vivre ceux qui ne doivent pas vivre. En effet, vous mentez à mon peuple et il croit à vos mensonges. [Vous me déshonorez : litt. vous me profanez; probablement parce que ces femmes associaient le nom de Dieu à leurs pratiques magiques, alors qu’en réalité Dieu désapprouve ces pratiques (cf. Dt 18.9-12). Ceux : litt. les âmes. Croit à vos mensonges : litt. écoute le mensonge.]
20 »C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je m’en prends à vos coussinets, qui vous permettent de prendre des personnes au piège comme des oiseaux. Je les arracherai de vos bras et je laisserai partir les personnes dont vous cherchez à prendre l’âme au piège comme des oiseaux. [Je m’en prends à : litt. me voici vers. Qui vous… piège : litt. où vous capturez des âmes. Comme des oiseaux : ou afin qu’elles retrouvent la liberté; le verbe héb. pourrait signifier «voler» (interprétation de Vulg.) ou «fleurir», mais le sens est incertain; première occurrence absente de Sept., 2e traduite «vers une dispersion». Personnes : litt. âmes.]
21 J’arracherai aussi vos voiles et je délivrerai mon peuple de votre pouvoir : ils ne seront plus une proie entre vos mains. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel. [Pouvoir : litt. main (idem v. 23). Reconnaîtrez : ou saurez (idem v. 23).]
22 »Vous découragez le juste par des mensonges, alors que moi-même je ne l’ai pas attristé, et vous encouragez le méchant, l’empêchant ainsi de renoncer à sa mauvaise conduite et de conserver la vie. [Découragez : ou effrayez. Le juste : litt. le cœur du juste. Encouragez le : litt. fortifiez les mains du. Renoncer… conduite : litt. revenir de sa mauvaise voie. Et de… vie : litt. pour le faire vivre.]
23 C’est pourquoi, vous n’aurez plus de fausses visions et vous ne transmettrez plus de prédictions. Je délivrerai mon peuple de votre pouvoir. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel.’»