Vigouroux – Ézéchiel 13
Reproches et menaces du Seigneur contre les faux prophètes et les fausses prophétesses.
13 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : [13.1-23 2° Le chapitre 13 s’élève contre les faux prophètes et les fausses prophétesses, versets 1 à 7 et 17 à 19 ; il prédit quel sera le châtiment des uns et des autres, versets 8 à 16 et 20 à 23.][13.1 Disant (dicens). Voir, sur ce mot, Ezéchiel, 3, 16.]2 (Fils de l’homme,) prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ces hommes qui prophétisent selon leur propre cœur : Ecoutez la parole du Seigneur. [13.3 Voir Jérémie, 23, 1 ; Ezéchiel, 14, 9 ; 34, 2.]3 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur aux prophètes insensés, qui suivent leur propre esprit, et qui ne voient rien ! (.) [13.4 Tes faux prophètes… comme des renards, s’enfuient à l’approche du danger.]4 Tes prophètes, Israël, ont été comme des renards dans les déserts. 5 Vous n’êtes pas montés contre (à la rencontre de) l’ennemi, et vous ne vous êtes pas opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur. 6 Ils ont des visions vaines, et ils prophétisent le mensonge, en disant : Ainsi parle le Seigneur, quoique le Seigneur ne les ait pas envoyés, et ils persistent à affirmer ce qu’ils ont dit. 7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, et les oracles que vous annoncez ne sont-ils pas mensonges ? Et vous dites : Ainsi parle le Seigneur, quoique je n’aie pas parlé. 8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que vous avez dit des choses vaines et que vous avez eu des visions de mensonge, voici, je viens à vous, dit le Seigneur Dieu. [13.8 Contre. C’est évidemment le sens qu’a ici la particule hébraïque rendue dans la Vulgate par ad.]9 Ma main sera sur les prophètes qui ont des visions vaines, et qui prophétisent le mensonge ; ils ne feront pas partie de l’assemblée de mon peuple, ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d’Israël, et ils n’entreront pas dans la terre d’Israël ; et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu. [13.9 Le livre ; ou catalogue, registre ; littéralement écriture, écrit (scriptura) ; mais le terme hébreu correspondant réunit ces diverses significations.]10 Car ils ont séduit mon peuple, en disant : Paix, lorsqu’il n’y avait pas de paix ; et quand mon peuple bâtissait une muraille, ils l’ont enduite d’argile (de boue), sans y mêler de la paille. [13.10 Sans paille. La paille, lorsqu’on la mêlait à cette boue, espèce de mortier, lui donnait une certaine consistance.]11 Dis à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu’elle tombera ; car il viendra une pluie violente, et je ferai tomber de grosses pierres (énormes) qui l’accableront, et souffler un vent d’orage (de tempête) qui la renversera. [13.11 Pierres énormes, etc. ; c’est-à-dire probablement des pierres de grêle, de gros grêlons, comme porte le texte hébreu. Comparer à Josué, 10, 11.]12 Et voici que (Si) la muraille est tombée (tombe) : ne vous dira-t-on pas : Où est l’enduit dont vous l’avez enduite ? 13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Je ferai éclater le vent des tempêtes dans mon indignation, une pluie violente surviendra dans ma fureur, et de grosses pierres (énormes) tomberont dans ma colère pour détruire (consumeront tout). 14 Et je renverserai la muraille que vous avez enduite sans rien mêler à l’argile (mélange), je la mettrai au niveau du sol, et ses fondements apparaîtront ; et elle tombera, et Israël sera détruit avec elle, et vous saurez que je suis le Seigneur. 15 J’assouvirai mon indignation contre la muraille et contre ceux qui l’enduisent sans y mettre du mortier (mélange), et je vous dirai : La muraille n’est plus, ni ceux qui l’avaient enduite, 16 ces prophètes d’Israël, qui prophétisent sur Jérusalem, et qui voient pour elle des visions de paix, lorsqu’il n’y a pas de paix, dit le Seigneur Dieu. 17 Et toi, fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage contre les filles de ton peuple, qui prophétisent d’après leur propre cœur, et prophétise contre elles, 18 et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à celles qui cousent des coussinets pour tous les coudes, et qui font des oreillers pour la tête des personnes de tout âge, afin de surprendre les (s’emparer des) âmes, et lorsqu’elles ont surpris les (s’emparaient des) âmes de mon peuple, elles leur promettent la vie (les vivifiaient). [13.18 Tous les coudes ; littéralement, tout coude de main. C’est sans doute une allusion aux coussins dont les Orientaux se servent sur leurs sofas pour s’asseoir, se reposer et appuyer leur coude. ― Elles les vivifiaient ; c’est-à-dire, elles prétendaient les vivifier.]19 Elles me profanaient auprès de mon peuple pour une poignée d’orge et un morceau de pain, en tuant (afin de tuer) les âmes qui n’étaient pas mortes, et en promettant la vie à (de vivifier) celles qui n’étaient pas vivantes, mentant à mon peuple qui croit à ces (aux) mensonges. 20 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, j’en veux à vos coussinets, par lesquels vous surprenez les âmes comme des oiseaux qui volent ; j’arracherai vos coussinets de vos bras, et je laisserai aller les âmes que vous avez prises, afin que ces âmes s’envolent. 21 Je mettrai vos oreillers en pièces et je délivrerai mon peuple de votre main, et ils ne seront plus désormais (comme) une proie entre vos mains ; et vous saurez que je suis le Seigneur. 22 Parce que vous avez affligé le cœur du juste par des mensonges, lorsque je ne l’avais pas attristé moi-même, et parce que vous avez fortifié les mains de l’impie pour l’empêcher de revenir de sa voie mauvaise et de vivre, 23 à cause de cela vous n’aurez plus de vaines visions, et vous ne débiterez plus vos divinations ; je délivrerai mon peuple d’entre vos mains, et vous saurez que je suis le Seigneur.