chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Hébreux 13

13 Que l'affection fraternelle demeure. [affection fraternelle Rm 12.10+ ; cf. Jc 2.15ss ; 1Jn 3.10-18.]2 N'oubliez pas l'hospitalité : il en est qui, en l'exerçant, ont à leur insu logé des anges. [Gn 18.2–19.3 ; Jg 6.11-24 ; 13.8-24 ; cf. Mt 25.35-43 ; Rm 12.13n ; Jc 2.25n.]3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez en prison avec eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous aussi, vous êtes dans un corps. [prisonniers 10.34+. – maltraités 11.37. – puisque... : litt. comme étant vous aussi dans un corps ; autre traduction comme si vous étiez dans leur corps ; cf. 1Co 12.26.]

4 Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure : Dieu jugera ceux qui se livrent à l'inconduite sexuelle et à l'adultère. [Cf. 12.16 ; 1Co 5.13 ; 6.9-19 ; Ep 5.5. – et le lit conjugal... : c'est de toute évidence l'adultère qui est ici considéré comme une souillure.]

5 Que votre conduite ne soit pas inspirée par l'amour de l'argent ; contentez-vous de ce que vous avez, car il a dit lui-même : Je ne te délaisserai jamais, je ne t'abandonnerai jamais. [amour de l'argent 1Tm 3.3 ; 6.6-10. – il a dit : Dieu. – Je ne te délaisserai jamais (ou pas) Gn 28.15 ; Dt 31.6,8 ; Jos 1.5.]6 C'est pourquoi nous pouvons dire avec courage :

Le Seigneur est mon secours ; je n'aurai pas peur.
Que peut me faire un être humain ?
[Ps 118.6.]

7 Souvenez-vous de ceux qui vous dirigent, qui vous ont dit la parole de Dieu ; regardez l'issue de leur vie et imitez leur foi. [ceux qui vous dirigent v. 17,24 ; Lc 22.26 ; Ac 15.22 ; 1Tm 5.17. – qui vous ont dit... Ac 4.29+. – l'issue de leur vie : autre traduction le résultat de leur conduite ; cf. 10.32s. – imitez 1Co 1.11+.]8 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. [1.12 ; 7.24.]

9 Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes d'enseignements étrangers. Il est bien, en effet, que le cœur soit affermi par la grâce, et non pas par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui en font une question d'observance. [Ne vous laissez pas entraîner... : cf. Ep 4.14 ; Col 2.7. – Voir cœur. – affermi par la grâce 12.28n. – aliments... 9.10 ; Rm 14.17 ; 1Co 8.8 ; Col 2.16-22 ; 1Tm 4.3. – qui n'ont servi de rien 7.18s. – ceux qui en font une question d'observance : litt. ceux qui marchent ; il faut probablement comprendre ceux qui pratiquent des rites alimentaires.]10 Nous avons un autel dont ils n'ont pas le droit de tirer leur nourriture, ceux qui célèbrent le culte dans la tente. [Cf. 7.13 ; 8.4s ; Ez 44.10-17. – le droit : autre traduction le pouvoir, cf. Mc 1.22n ; 2.24n ; Jn 1.12n ; 1Co 8.9n. – ceux qui célèbrent le culte... 8.5n.]11 En effet, les corps des animaux dont le sang a été offert pour les péchés, dans le sanctuaire, par le grand prêtre, sont brûlés hors du camp. [Lv 4.12,21 ; 16.27. – Voir péchés et prêtre.]

12 C'est pourquoi Jésus aussi, pour consacrer le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte de la ville. [pour consacrer (ou sanctifier, voir Saint)... 2.11n ; 9.12 ; 10.10. – hors de la porte... : la précision de la ville (en l'occurrence, Jérusalem) est sous-entendue dans le texte ; cf. Jn 19.17,20 ; voir aussi Lv 24.14+ ; Nb 15.35 ; Mt 21.39//.]13 Sortons donc hors du camp pour aller à lui, en portant son humiliation. [Sortons : cf. 2Co 6.17 ; Ap 18.4+. – hors du camp : cf. Ex 33.7. – humiliation 11.26n.]14 Car nous n'avons pas ici de cité qui demeure, mais nous cherchons celle qui est à venir. [cité qui demeure, c.-à-d. permanente 10.34 ; 11.10+. – à venir 2.5+.]15 Par lui, offrons donc sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui reconnaissent publiquement son nom. [donc : le terme correspondant est absent de certains mss. – sacrifice de louange Lv 7.12n. – fruit de lèvres Es 57.19 ; Os 14.3 ; cf. Psaumes de Salomon 15.3 : « Hymne nouveau chanté d'un cœur joyeux, fruit des lèvres accompagné de l'instrument bien accordé qu'est la langue, prémices des lèvres issues d'un cœur saint et juste ! » Règle de la Communauté (Qumrân) 9.4s « Ils expieront pour les rébellions coupables et les infidélités pécheresses, et en vue (d'obtenir) la Bienveillance (divine) pour la terre, sans (autre traduction : “plus que”) la chair des holocaustes ni (autre traduction “et que”) la graisse des sacrifices ; mais l'offrande des lèvres, dans le respect du droit, sera comme une agréable odeur de justice, et la perfection de la voie sera comme le don volontaire d'une oblation délectable. » – reconnaissent publiquement ou confessent 3.1n ; cf. Mt 11.25n ; Rm 14.11n ; 15.9. – Voir nom.]16 Cependant, n'oubliez pas la bienfaisance et la solidarité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. [solidarité ou communion : cf. 2.14n ; Ac 2.42 ; 2Co 8.4n. – prend plaisir 12.28+ ; Ph 4.18+.]

17 Obéissez à ceux qui vous dirigent et soyez-leur soumis : ils veillent sur vous, sachant qu'ils auront des comptes à rendre. Qu'ils puissent le faire, non pas en soupirant, ce qui ne serait pas à votre avantage, mais avec joie. [ceux qui vous dirigent v. 7+. – ils veillent sur vous : autre traduction sur vos âmes, cf. 2Co 12.15n ; 1Th 2.8n ; le même verbe est traduit par rester éveillé en Mc 13.33 ; Lc 21.36 ; Ep 6.18. – des comptes à rendre : cf. 4.13n.]

18 Priez pour nous ; nous sommes en effet persuadés d'avoir une bonne conscience, avec la volonté de nous bien conduire à tous égards. [Priez pour nous Rm 15.30+. – bonne conscience 9.9+ ; cf. Ac 23.1+.]19 Je vous encourage instamment à le faire, pour que je vous sois rendu plus tôt. [V. 22n ; Phm 22.]

Epilogue

20 Que le Dieu de la paix – qui a ramené d'entre les morts le grand berger, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus – [le Dieu de la paix 12.14 ; Rm 15.33+. – ramené : litt. fait remonter, comme en Rm 10.7 ; voir Es 63.11n. – le grand berger : litt. le grand berger des moutons ; cf. Ps 23.1 ; Jn 10.11+ ; 1P 5.4+. – par (ou dans) le sang d'une alliance éternelle : cf. 7.24 ; 9.12,20+ ; 10.29 ; voir aussi Es 24.5n ; 55.3 ; 61.8 ; Jr 32.40 ; 50.5 ; Ez 16.60 ; 37.26.]21 vous forme en tout ce qui est bon pour faire sa volonté ; qu'il fasse en nous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ, à qui soit la gloire à tout jamais ! Amen ! [en tout ce qui est bon : autre traduction par tout ce qui est bon. – faire sa volonté 10.7+. – en nous : certains mss portent en vous. – ce qui lui est agréable 12.28+. – à qui soit la gloire Rm 16.27+. – à tout jamais : traduction traditionnelle aux siècles des siècles ; certains mss n'ont pas ce redoublement, mais l'expression plus simple traduite pour toujours au v. 8 ; cf. 1.2n,8n ; Ga 1.5n.]

22 Je vous demande, mes frères, de supporter cette parole d'encouragement ; car je vous ai écrit brièvement. [Je vous demande : autres traductions je vous supplie, je vous exhorte, je vous encourage (comme au v. 19) ; un terme apparenté est traduit ici par encouragement (autre traduction exhortation ; cf. 3.13+ ; Ac 13.15+). – supporter 2Tm 4.3. – brièvement : cf. 11.32 ; 1P 5.12.]23 Sachez que notre frère Timothée a été relâché. S'il arrive assez tôt, j'irai vous voir avec lui. [Sachez : autre traduction vous savez. – Timothée Ac 16.1+.]

24 Saluez tous ceux qui vous dirigent, ainsi que tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent. [ceux qui vous dirigent v. 7+. – Ceux d'Italie : il peut s'agir aussi bien de personnes résidant en Italie que d'Italiens habitant une autre partie de l'Empire.]

25 Que la grâce soit avec vous tous ! [Col 4.18 ; Tt 3.15.]

chapitre précédent retour chapitre suivant