13 Ainsi m'a parlé le SEIGNEUR : Va t'acheter une ceinture de lin ; tu la passeras à tes reins, mais tu ne la mettras pas dans l'eau. [Gestes prophétiques : voir aussi 19.10s ; 27–28 ; 32 ; 43.8-13 ; 51.59-64. – une ceinture de lin : cf. Ex 28.39 ; Ez 9.2. – pas dans l'eau : selon certains, en s'abstenant de la laver Jérémie favoriserait sa détérioration ; selon d'autres, au contraire, c'est en humidifiant la ceinture que Jérémie aurait favorisé sa détérioration, et celle-ci ne devait pas lui être imputable.]
3 La parole du SEIGNEUR me parvint une deuxième fois : [Cf. 1.2n.]
8 La parole du SEIGNEUR me parvint :
12 Tu leur diras cette parole : Ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël : Toutes les outres sont faites pour être remplies de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas que toutes les outres sont faites pour être remplies de vin ? [Tu leur diras... : LXX tu diras à ce peuple : Toutes... – outres ou cruches.]
15 Ecoutez, prêtez l'oreille !
Ne soyez plus hautains !
— c'est le SEIGNEUR qui parle. [Ecoutez 7.26n ; cf. Es 1.2n,10 ; 28.23.]
16 Donnez gloire au SEIGNEUR, votre Dieu,
avant qu'il ne fasse venir les ténèbres,
avant que vos pieds ne viennent se heurter
aux montagnes du crépuscule ;
alors vous espérerez la lumière,
et il la changera en ombre de mort,
il en fera une obscurité épaisse. [Donnez gloire... : l'expression peut signifier aussi reconnaissez vos torts devant le SEIGNEUR ; cf. Jos 7.19 ; Jn 9.24. – avant... les ténèbres (cf. 4.23) Ec 12.1s ; Jn 9.4 ; 11.9s ; 12.35 ; Ap 14.7 ; voir aussi Es 5.30 ; 8.22 ; Am 8.9. – ombre de mort 2.6 ; Jb 3.5+.]
17 Si vous n'écoutez pas,
je pleurerai en secret
à cause de votre orgueil ;
je verserai des larmes,
mes yeux fondront en larmes,
parce que le troupeau du SEIGNEUR sera emmené captif. [je pleurerai 8.23+. – votre : sous-entendu dans le texte. – orgueil : terme apparenté au v. 9, cf. Jb 22.29 ; 33.17. – mes yeux fondront en larmes 14.17 ; Ps 119.136.]
18 — Dis au roi et à la grande dame :
asseyez-vous par terre !
Car il est tombé, votre couvre-chef,
votre couronne de splendeur. [roi : probablement Joïakîn (1.3n). – la grande dame : litt. la puissante ; autre traduction la reine-mère ; de même en 29.2 ; cf. 22.26 ; 2R 24.8,12,15 ; voir aussi 1R 2.19 ; 15.13 ; même terme en Gn 16.4,8s etc. (maîtresse) ; 1R 11.19 ; 15.13 ; 2R 10.13 ; Es 47.5,7 (souveraine). – asseyez-vous par terre : litt. abaissez-vous, asseyez-vous. – votre couvre-chef : traduction incertaine ; des versions anciennes ont lu de votre tête. – votre couronne de splendeur : autre traduction la couronne de votre splendeur ; cf. Es 62.3n ; Ez 21.26 ; Lm 5.16.]
19 Les villes du Néguev ont été fermées,
il n'y a personne pour ouvrir.
Tout Juda est exilé,
il est exilé tout entier. [du Néguev, au sud de Juda, alors que l'ennemi vient du nord (v. 20) : c'est dire que tout Juda est envahi.]
20 Lève les yeux et regarde
ceux qui viennent du nord.
Où est le troupeau qui t'a été donné,
le petit bétail qui faisait ta splendeur ? [du nord 1.14n.]
21 Que diras-tu quand on te fera rendre des comptes ?
C'est toi-même qui leur as appris
à profiter de ton intimité à tes dépens.
Les douleurs ne te saisiront-elles pas,
comme celles d'une femme qui accouche ? [on te fera rendre des comptes ou on interviendra ; LXX ils interviendront ; cf. 6.15n ; d'autres modifient le texte hébreu traditionnel pour lire quand ils (les moutons) viendront à manquer (cf. 23.4n). – à profiter... : texte obscur et traduction conjecturale (cf. 3.4) ; d'autres comprennent à se comporter en maîtres à ton égard ; cf. 2R 16.7 ; 20.12-19. – Les douleurs... 4.31+.]
22 Si tu te dis :
Pourquoi cela m'arrive-t-il ?
C'est à cause de la multitude de tes fautes
qu'on a relevé le bas de ta robe
et que tes talons sont violemment meurtris. [Pourquoi 5.19+. – le bas... : de ta robe sous-entendu dans le texte ; cf. v. 26 ; Es 47.2s ; Ez 16.37 ; Ha 2.16 ; Lm 1.8s ; Ap 17.16. – tes talons... : il s'agit peut-être d'un euphémisme pour décrire un viol.]
Un Nubien tenant un léopard (cf. Jr 13.23n), pour l’offir au phraraon Thoutmosis III (≈ 1479-1425).
|
23 Un Koushite peut-il changer sa peau,
un léopard ses taches ?
Et vous, pourriez-vous faire du bien,
vous qui êtes exercés à faire du mal ? [Un Koushite ou un Nubien ; LXX un Ethiopien (38.7ss ; Gn 2.13n), c.-à-d. un Noir ; cf. 6.29 ; 17.1+ ; Ps 55.20 ; Mt 12.34.]
24 Je les disperserai,
comme la paille emportée par le vent du désert. [disperserai 9.15+ ; cf. 18.17. – comme la paille Ps 1.4+ ; 83.14.]
25 Voilà ton lot, la part qui t'est mesurée par moi
— déclaration du SEIGNEUR —
parce que tu m'as oublié
et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. [ton lot ou ton sort ; cf. Lv 16.8n ; Es 57.6. – qui t'est mesurée par moi : LXX de tes rébellions ; cf. Jb 20.29 ; 27.13. – tu m'as oublié 2.32+. – tu as mis ta confiance dans le mensonge (voir 5.31n) : expression analogue en 28.15 ; 29.31 ; voir aussi 3.10+ ; 6.13 ; 7.4,8s ; 8.8,10 ; 9.1s ; 10.14 ; 14.14 ; 16.19 ; 20.6 ; 23.25s,32 ; 27.10,14s ; 29.9,21,23.]
26 Je relèverai le bas de ta robe sur ton visage,
on verra ton ignominie. [V. 22+. – ton ignominie : le terme hébreu correspondant est également traduit par mépris ; cf. Os 4.7 ; Na 3.5.]
27 J'ai vu tes adultères et tes hennissements,
ta prostitution infâme
sur les collines et dans la campagne,
j'ai vu tes horreurs.
Quel malheur pour toi, Jérusalem,
qui n'es pas pure !
Combien de temps tarderas-tu encore ? [adultères / hennissements 5.8+ ; voir aussi 8.16n. – prostitution... 2.20+. – horreurs 4.1n. – n'es pas pure 4.14+ ; Ez 24.13 ; Os 8.5. – Combien de temps tarderas-tu encore ? texte obscur ; plusieurs versions anciennes ont compris qui ne te purifies pas derrière moi (ou à ma suite), pour combien de temps encore ?]