Segond 21 – Job 13
13 »Tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et y a prêté attention. [Prêté attention : litt. discerné ou compris.] 2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi, je ne vous suis en rien inférieur. [Vous… inférieur : litt. tombe pas par rapport à vous.] 3 Seulement moi, c’est au Tout-Puissant que je parlerai, je veux plaider ma cause devant Dieu. 4 Quant à vous, vous étalez des mensonges, vous êtes tous des médecins sans valeur. [Etalez : litt. badigeonnez. Médecins sans valeur : litt. guérisseurs de rien.] 5 Si seulement vous aviez gardé le silence! Vous seriez passés pour des hommes sages. [Si seulement vous aviez gardé : litt. qui donnera que vous gardiez. Vous… sages : ou vous auriez ainsi fait preuve de sagesse, litt. (cela) aurait été pour vous pour sagesse.]
6 »Ecoutez donc mon argumentation, soyez attentifs à ma plaidoirie! [Mon argumentation : ou mes reproches, texte massor.; Sept. «la réfutation de ma bouche». A ma plaidoirie : litt. aux contestations de mes lèvres.] 7 Lancerez-vous des affirmations injustes pour défendre Dieu, pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés? [Lancerez-vous… défendre : litt. parlerez-vous injustice pour. Pour le… faussetés : litt. parlerez-vous pour lui tromperie (ou tricherie).] 8 Allez-vous faire preuve de partialité en sa faveur, si vous plaidez pour lui? [Allez-vous… faveur : litt. lèverez-vous son visage (idem v. 10).] 9 S’il vous examine, vous approuvera-t-il, ou le tromperez-vous comme on trompe un homme? 10 A coup sûr, il vous le reprochera, si vous faites, même secrètement, preuve de partialité en sa faveur. 11 Sa majesté ne devrait-elle pas vous épouvanter? La terreur qu’il inspire ne devrait-elle pas s’abattre sur vous? [La terreur qu’il inspire : litt. sa terreur. S’abattre : litt. tomber.] 12 Ce que vous rappelez, ce sont des proverbes aussi légers que la cendre; vos protections ne sont pas plus solides que l’argile. [Aussi légers que la : litt. de. Vos protections… l’argile : litt. dos d’argile vos dos (ou, avec un aramaïsme, réponses d’argile vos réponses).]
13 »Taisez-vous, laissez-moi, c’est moi qui veux parler, quoi qu’il m’arrive. [Laissez-moi : litt. loin de moi. Quoi qu’il m’arrive : litt. et qu’il passe sur moi quoi.] 14 Pourquoi défendrais-je ma personne avec acharnement? Au contraire, je vais risquer ma vie. [Défendrais-je… acharnement : litt. lèverai-je ma chair dans mes (deux) dents, qui correspond probablement à une expression proverbiale de l’époque. Au contraire… ma vie : litt. et je mettrai mon âme dans ma paume.] 15 Même s’il me tuait, je continuerais à espérer en lui. Oui, je défendrai ma conduite devant lui. [Même s’il me tuait : litt. voici il me tuera. Je continuerais… lui : litt. je m’attendrai à lui, qeré, nombreux mss héb., syr. & Vulg.; ketiv «je n’attendrai pas». Ma conduite : litt. mes voies.] 16 Cela même peut servir à mon salut, car aucun impie n’ose se montrer en sa présence. [Cela… salut : litt. même lui pour moi pour salut.]
17 »Ecoutez attentivement mon propos, prêtez l’oreille à mon explication! 18 Me voici prêt à défendre ma cause. Je sais que j’ai raison. [Me voici… cause : litt. j’ai rangé en ordre (de bataille) le jugement. Que j’ai raison : ou que ma justice sera reconnue, litt. moi je serai juste.] 19 Qui plaidera contre moi? Alors je me tairais en effet et j’expirerais. [Qui… moi : ou qui voudrait me faire un procès. Alors… en effet : ou tel que je me taise maintenant.]
20 »Seulement, accorde-moi deux faveurs et je ne me cacherai pas loin de toi : [Accorde-moi deux faveurs : litt. ne fais pas avec moi deux choses. Toi : litt. ton visage.] 21 éloigne ta main de moi et que tes terreurs ne me tourmentent plus! [Main : litt. paume. De moi : ou qui pèse sur moi, litt. de dessus moi.] 22 Puis appelle et moi je répondrai, ou alors je parlerai et tu me feras entendre une réponse. [Tu me feras… réponse : litt. fais-moi revenir (une réponse).] 23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés. [Transgressions : ou actes de révolte.] 24 Pourquoi caches-tu ton visage et me prends-tu pour ton ennemi? 25 Veux-tu faire trembler une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille toute desséchée?
26 »En effet, tu écris contre moi des paroles amères, tu me fais payer les fautes de ma jeunesse. [Tu me fais payer les : ou tu me fais répondre des, litt. tu me fais hériter des.] 27 Tu mets mes pieds dans des entraves, tu surveilles tous mes mouvements, tu suis de près les traces de mes pas. [Mouvements : litt. chemins. Tu suis… pas : ou tu relèves toi-même les empreintes de mes pieds, litt. tu graves sur les racines de mes pieds.] 28 Pourtant, l’homme tombe en pourriture, comme un habit rongé par des mites. [Pourtant, l’homme : litt. et lui il.]