Segond 21 – Luc 13
13 A ce moment-là, quelques personnes qui se trouvaient là racontèrent à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mélangé le sang avec celui de leurs sacrifices. 2 Jésus leur répondit : «Pensez-vous que ces Galiléens étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu’ils ont subi un tel sort? [Jésus : texte de A & M; var. S & B «il». Un tel sort : litt. de telles choses, texte de A & M; var. S & B «ces choses».] 3 Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas d’attitude, vous périrez tous de même. 4 Ou bien ces 18 personnes sur qui la tour de Siloé est tombée et qu’elle a tuées, pensez-vous qu’elles étaient plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem? [Coupables : litt. redevables. Autres habitants de : litt. êtres humains habitant.] 5 Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas d’attitude, vous périrez tous de même.»
6 Il dit aussi cette parabole : «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et il n’en trouva pas. 7 Alors il dit au vigneron : ‘Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?’ [Coupe-le : texte de S, B & M; var. A «coupe-le donc». La terre : var. Borig «l’endroit».] 8 Le vigneron lui répondit : ‘Seigneur, laisse-le encore cette année! Je creuserai tout autour et j’y mettrai du fumier. [Je creuserai : litt. jusqu’à ce que je creuse.] 9 Peut-être à l’avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.’»
Guérison de la femme courbée
(Mt 12.9-13; Lc 14.1-6) Ps 146.8
10 Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat. [Le jour du sabbat : litt. les sabbats.] 11 Or il y avait là une femme habitée par un esprit qui la rendait infirme depuis 18 ans; elle était courbée et ne pouvait pas du tout se redresser. [Habitée… infirme : litt. ayant un esprit de faiblesse.] 12 Lorsqu’il la vit, Jésus lui adressa la parole et lui dit : «Femme, tu es délivrée de ton infirmité.» 13 Il posa les mains sur elle; immédiatement elle se redressa, et elle se mit à célébrer la gloire de Dieu. [Se mit à célébrer la gloire de : litt. glorifiait.] 14 Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait une guérison un jour de sabbat, dit à la foule : «Il y a six jours pour travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là et non pas le jour du sabbat.» 15 Le Seigneur lui répondit en ces termes : «Hypocrites! Le jour du sabbat, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la mangeoire pour le mener boire? 16 Et cette femme, qui est une fille d’Abraham et que Satan tenait attachée depuis 18 ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?» 17 Ces paroles remplirent de honte tous ses adversaires, et la foule entière se réjouissait de toutes les merveilles qu’il faisait. [Ces paroles… adversaires : litt. alors qu’il disait cela, tous ses opposants étaient remplis de honte. Merveilles qu’il faisait : litt. choses glorieuses qui survenaient par lui.]
La graine de moutarde et le levain
(Mt 13.31-33; Mc 4.30-32)
18 Il dit encore : «A quoi le royaume de Dieu ressemble-t-il et à quoi le comparerai-je? [Dit encore : litt. disait donc.] 19 Il ressemble à une graine de moutarde qu’un homme a prise et plantée dans son jardin; elle pousse, devient un [grand] arbre, et les oiseaux du ciel habitent dans ses branches.» [Plantée : litt. jetée. Grand : texte de A & M; absent de S & B. Les oiseaux… branches : évoque Ps 104.12 dans Sept.]
20 Il dit encore : «A quoi comparerai-je le royaume de Dieu? 21 Il ressemble à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine pour faire lever toute la pâte.» [Trois mesures : voir n. Mt 13.33. Pour… pâte : litt. jusqu’à ce que tout soit levé.]
L’entrée dans le royaume
(Mt 7.13-14, 21-23; 8.11-12; 19.30; Mt 23.34-39)
22 Jésus traversait les villes et les villages, et il enseignait en faisant route vers Jérusalem. [Et il enseignait : litt. en enseignant et.] 23 Quelqu’un lui dit : «Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés?» Il leur répondit : 24 «Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. En effet, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne le pourront pas. [Efforcez-vous de : litt. combattez (ou concourez) pour. Ne le pourront pas : litt. n’auront pas la force.] 25 Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, vous qui êtes dehors, vous commencerez à frapper à la porte en disant : ‘Seigneur, [Seigneur,] ouvre-nous!’ Il vous répondra : ‘Je ne sais pas d’où vous êtes.’ [Vous qui… à : litt. vous commencerez à vous tenir dehors et à; var. Sorig «vous commencerez à». Seigneur, Seigneur : texte de A & M; var. S & B «Seigneur».] 26 Alors vous vous mettrez à dire : ‘Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.’ 27 Il répondra : ‘Je vous le dis, je ne sais pas d’où vous êtes; éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice.’ [Répondra… dis : texte de A & M; var. S «vous répondra»; B «répondra, vous disant :». Vous tous qui commettez l’injustice : litt. tous artisans d’injustice; cf. Ps 6.9; Mt 7.23.] 28 C’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac, Jacob et tous les prophètes dans le royaume de Dieu et que vous, vous serez jetés dehors. [Des pleurs et des grincements : litt. les pleurs et le grincement.] 29 On viendra de l’est et de l’ouest, du nord et du sud, et l’on se mettra à table dans le royaume de Dieu. [On viendra… et l’on : litt. ils viendront… et ils. Est… ouest : litt. lever… couchant. Nord… sud : litt. vent du nord… vent du sud.] 30 Certains parmi les derniers seront les premiers, et d’autres parmi les premiers seront les derniers.»
31 Ce même jour, des pharisiens vinrent lui dire : «Va-t’en, pars d’ici, car Hérode veut te faire mourir.» [Jour : texte de Bcorr & M; var. S, A & Borig «heure». Va-t’en : litt. sors.] 32 Il leur répondit : «Allez dire à ce renard : ‘Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd’hui et demain, et le troisième jour j’aurai fini. [Allez : même verbe gr. que pars (v. 31). Renard : voir n. Ct 2.15. Fais : litt. mène à leur terme. Jour : non exprimé en gr., sauf dans B.] 33 Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète meure ailleurs qu’à Jérusalem.’ [Poursuive ma route : même verbe gr. que pars (v. 31). Ne convient pas : litt. n’est pas admis. Meure : litt. périsse. Ailleurs qu’à : litt. hors de.]
34 »Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! [Te sont envoyés : litt. ont été envoyés vers elle.] 35 Voici que votre maison vous sera laissée [déserte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vienne le temps où vous direz : ‘Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!’» [Déserte : texte de Mpart & TR; absent de S, A, B & Mpart. Béni… Seigneur : citation de Ps 118.26.]