Nouvelle Bible Segond – Romains 13
Face aux autorités établies
13 Que chacun soit soumis aux autorités établies ; car il n'y a pas d'autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par Dieu. [Cf. Pr 8.15s ; Mt 22.16-21 ; Jn 19.11 ; 1Tm 2.1 ; Tt 3.1 ; 1P 2.13-17 ; cf. Sagesse 6.3 : « Vous (rois) avez reçu du Seigneur votre pouvoir, du Très-Haut, votre souveraineté, et c'est lui qui examinera vos actes et scrutera vos desseins. » – chacun 2.9n. – autorités : voir aussi Ep 6.12 et Col 1.16 où le mot désigne peut-être une réplique céleste des pouvoirs terrestres, comme les « princes » de Dn 10.13,20 ; cf. Rm 8.38s. – établies : autres traductions qui dominent, qui gouvernent : même terme en Ph 2.3 (supérieur) ; 3.8 (supériorité) ; 4.7 (qui surpasse) ; 1P 2.13 (souverain). – instituées : termes apparentés au v. 2 pour résister, ordre.]2 C'est pourquoi celui qui résiste à l'autorité s'oppose à l'ordre de Dieu ; ceux qui s'opposent attireront un jugement sur eux-mêmes. 3 Les chefs, en effet, ne sont pas à craindre quand on fait le bien, mais quand on fait le mal. Veux-tu ne pas craindre l'autorité ? Fais le bien, et tu auras son approbation, [chefs : autre traduction princes, cf. Mt 9.18n ; Jn 3.1n ; 1Co 2.6n. – ne sont pas à craindre... : litt. ne sont pas une crainte pour l'œuvre bonne, mais pour la mauvaise. – le bien 12.2,21 ; 1P 3.13.]4 car elle est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains, car ce n'est pas pour rien qu'elle porte l'épée : elle est en effet au service de Dieu pour faire justice, pour la colère, contre celui qui pratique le mal. [au service de Dieu : litt. serviteur (mot apparenté à celui de 12.7n) de Dieu, cf. 13.6n. – pour ton bien litt. pour toi pour le bien. – pour faire justice... litt. justicier (ou vengeur) pour la colère (1.18+ ; 3.5+ ; 12.19n) envers celui qui pratique le mal.]5 C'est pourquoi il est nécessaire d'être soumis – non seulement à cause de la colère, mais encore par motif de conscience. [conscience 1P 2.19.]
6 C'est aussi pour cela que vous payez des impôts. Car les gouvernants sont attachés au service de Dieu pour cette fonction même. [les gouvernants... : litt. ils sont serviteurs de Dieu, attachés en vue de cela même ; le terme correspondant à serviteurs n'est pas le même qu'au v. 4n : c'est celui d'où vient notre mot liturgie ; il s'applique à un service officiel et public, religieux ou profane (de même en 15.16,27 ; Ac 13.2n ; Hé 1.7 ; 8.2). – pour cette fonction même : litt. pour cela même.]7 Rendez à chacun ce qui lui est dû – l'impôt à qui vous devez l'impôt, la taxe à qui vous devez la taxe, la crainte à qui vous devez la crainte, l'honneur à qui vous devez l'honneur. [Mt 22.21//. – impôt / taxe : ces deux mots désignent sans doute respectivement les impôts directs et indirects (cf. Mc 2.14n). – honneur 12.10.]
L'amour mutuel
8 Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime l'autre a accompli la loi. [Ne devez rien v. 7. – si ce n'est... 1Jn 4.11. – vous aimer 12.9 ; Jn 13.34 ; Col 3.14 ; 1Tm 1.5. – celui qui aime... : on pourrait aussi traduire celui qui aime a accompli l'autre loi, ou encore le reste de la loi ; cf. Mt 22.37-40// ; Ga 5.14.]9 En effet, les commandements : Tu ne commettras pas d'adultère, tu ne commettras pas de meurtre, tu ne commettras pas de vol, tu ne désireras pas, et tout autre commandement se résument dans cette parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. [les commandements (mot sous-entendu dans le texte) Ex 20.13-17 ; Dt 5.17-21 ; Mt 19.18s. – Après tu ne commettras pas de vol, certains mss ajoutent tu ne feras pas de faux témoignage. – tu ne désireras pas ou tu ne convoiteras pas, cf. 7.7ns. – se résument : le même verbe est traduit par réunir en Ep 1.10. – Tu aimeras... Lv 19.18.]10 L'amour ne fait pas de mal au prochain : l'amour est donc l'accomplissement de la loi. [L'amour ne fait pas de mal 1Co 13.4-7. Voir aussi Jn 14.15n.]
Etre prêt pour la venue du Christ
11 D'autant que vous savez en quel temps nous sommes : c'est bien l'heure de vous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus proche de nous que lorsque nous sommes venus à la foi. [en quel temps nous sommes : litt. le temps, cf. 3.26n ; 12.11n ; cf. 1Co 7.26,29 ; Ep 5.16. – c'est bien (litt. déjà) l'heure de vous (certains mss portent de nous) réveiller 4.24n ; Mt 26.45s ; Jn 4.23+ ; Ep 5.14 ; 1Th 5.6. – plus proche ou plus près (cf. 10.8). – venus à la foi ou devenus croyants, cf. Ac 19.2.]12 La nuit est avancée, le jour s'est approché. Rejetons donc les œuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière. [Cf. Jn 8.12 ; Ep 5.8ss ; 1Jn 2.8. – s'est approché : cf. Mt 3.2n ; Lc 21.8 ; Jc 5.8. – Rejetons Col 3.8+. – œuvres des ténèbres Ep 5.11. – armes 6.13 ; 2Co 6.7 ; 10.4 ; Ep 6.11,13-17.]13 Comportons-nous convenablement, comme en plein jour, sans orgies ni beuveries, sans luxure ni débauche, sans dispute ni passion jalouse. [Comportons-nous : litt. marchons, cf. 6.4 ; 8.4 ; 14.15. – convenablement : le terme s'oppose à celui qui est traduit par honteux en 1.27n ; cf. 1Co 7.35n ; 1Th 4.12. – sans orgies... Lc 21.34+. – luxure : litt. coucheries. Cf. 1.29+. – débauche Mc 7.22n. – passion jalouse ou jalousie ; 10.2n ; 1Co 3.3]14 Mais revêtez le Seigneur Jésus-Christ, et ne vous préoccupez pas de la chair pour en satisfaire les désirs. [revêtez : cf. v. 12 ; Ga 3.27 ; Ep 4.24. – ne vous préoccupez pas : le même mot est traduit par prévoyance en Ac 24.2. – désirs ou convoitises v. 9+ ; Ga 5.16. Voir chair.]