139 Du chef de chœur. De David. Psaume.
SEIGNEUR, tu m'as examiné à fond, tu me connais ; [tu m'as examiné à fond : le verbe hébreu correspondant (aussi au v. 23) est traduit par découvrir en 44.22 ; cf. Jb 5.27n. – tu me connais : autre traduction tu sais ; cf. v. 23 ; 7.9s ; 17.3ss ; 26.1ss ; 44.21s ; Jr 12.3 ; 17.9s ; voir aussi 1S 2.3 ; 1R 8.39 ; Rm 8.27 ; Hé 4.13 ; Siracide 17.19s : « Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards observent continuellement leurs voies. Leurs injustices ne lui échappent pas, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. » 23.19s : « Il (l'adultère) ignore que les yeux du Seigneur sont infiniment plus lumineux que le soleil, qu'ils observent toutes les démarches des hommes et pénètrent les plus secrets recoins. Avant d'être créées, toutes choses lui étaient connues, et il en va de même après leur achèvement. »]
2 toi, tu sais quand je m'assieds et quand je me lève,
tu comprends de loin ma pensée ; [quand je m'assieds... 2R 19.27 ; cf. Lm 3.63. – de loin 11.4s ; 14.2 ; 33.13ss ; 102.20 ; 138.6 ; Jr 23.23s. – ma pensée ou mes désirs, mes intentions ; cf. 94.11 ; Am 4.13 ; 1Ch 28.9.]
3 tu sais quand je marche et quand je me couche,
et tu pénètres toutes mes voies. [tu sais : autres traductions tu montres ; tu exposes ; tu mesures ; le même verbe a le sens de disséminer en 44.12 ; 106.27 ; cf. Jb 13.27 ; 31.4.]
4 Car la parole n'est pas sur ma langue
que déjà, SEIGNEUR, tu la connais entièrement. [Cf. Mt 12.36.]
5 Par-derrière et par-devant, tu m'assièges
et tu mets ta main sur moi. [Cf. Ac 17.28. – Par-derrière et par-devant : des versions anciennes ont rattaché ces mots au v. 4, en les interprétant dans un sens temporel : (une parole) ancienne ou nouvelle. – tu m'assièges : cf. Dt 20.12,19 etc. ; autres traductions tu me cernes ; tu me serres (cf. Dt 14.25) ; tu me façonnes (cf. Ex 32.4).]
6 Cette connaissance étonnante me dépasse,
elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. [Cf. v. 17s ; Jb 11.6ss ; Rm 11.33.]
7 Où pourrais-je aller pour échapper à ton souffle,
où pourrais-je fuir pour t'échapper ? [Cf. Es 29.15 ; Jr 23.24 ; Jon 1.3ss. – pour échapper à ton souffle / pour t'échapper : litt. loin de ton souffle (ou ton esprit) / loin de ta face.]
8 Si je monte au ciel, tu y es ;
si je me couche au séjour des morts, tu es encore là. [Am 9.1ss ; cf. 2.14s ; 5.19s ; voir aussi Dt 30.4,12ss. – au ciel : cf. Gn 5.24 ; 2R 2.1ss. – au séjour des morts : cf. Jb 17.13ss ; 26.6.]
9 Si je prends les ailes de l'aurore
pour aller demeurer au-delà de la mer, [Cf. 55.7. – au-delà de la mer : cf. Jon 1.3.]
10 là aussi ta main me conduira,
ta main droite me saisira.
11 Si je dis : Au moins les ténèbres me submergeront,
la nuit devient lumière autour de moi ; [Cf. Jb 12.22 ; 17.12 ; 24.13ss ; 34.21s ; 1Co 4.5. – me submergeront : litt. m'écraseront ; d'après le témoignage de plusieurs versions anciennes, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire me cacheront.]
12 même les ténèbres ne sont pas ténébreuses pour toi,
la nuit s'illumine comme le jour,
et les ténèbres comme la lumière. [Dn 2.22.]
13 C'est toi qui as produit les profondeurs de mon être,
qui m'as tenu caché dans le ventre de ma mère. [Cf. 33.14s ; 94.9ss. – produit : cf. 78.54n ; Gn 4.1n. – les profondeurs de mon être : litt. mes reins ; cf. 7.10 ; 16.7n ; 26.2 ; Jr 11.20 ; 17.10 ; 20.12. – qui m'as tenu caché ou qui m'as ourdi ; cf. v. 17 ; 71.6 ; 119.73 ; voir aussi Jb 10.8-12 ; Ec 11.5+.]
14 Je te célèbre, car j'ai été fait de façon merveilleuse.
Tes œuvres sont étonnantes,
je le sais bien. [merveilleuse : traduction approximative ; le texte hébreu semble comporter les deux nuances redoutable et étonnante (le terme traduit par étonnantes dans la suite fait assonance) ; on pourrait aussi comprendre j'ai été distingué de façon impressionnante ; d'autres modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tu as fait des choses redoutables ; cf. 104.1 ; 111.2ss ; Ap 15.3.]
15 Mon corps ne t'était pas caché
lorsque j'ai été fait en secret,
tissé dans les profondeurs de la terre. [Mon corps : litt. mon ossature ou ma force. – dans les profondeurs de la terre : cf. 90.2n ; Gn 2.7 ; Jb 1.21.]
16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient ;
et sur ton livre étaient tous inscrits
les jours qui furent façonnés,
avant qu'aucun d'eux n'existe. [une masse informe : selon la tradition juive, le terme hébreu correspondant (golem) désigne ici l'embryon ; certains, d'après Syr, modifient cependant le texte hébreu traditionnel (interversion de deux consonnes) pour lire tes yeux voyaient tous mes actes, ils étaient tous inscrits sur ton livre ; cf. 56.9 ; 69.29 ; Ex 32.32s ; Es 4.3 ; Dn 12.1 ; Ap 20.12. – qui furent façonnés : cf. Jb 14.5. – avant... : traduction incertaine ; cf. Es 41.22s ; 42.9 ; Jr 1.5 ; Ec 6.10.]
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables !
Que la somme en est grande ! [V. 6+ ; 73.16 ; 92.6 ; Es 55.8 ; Jb 42.3. – Dieu : hébreu 'El, de même au v. 23 ; cf. Gn 21.33n. – impénétrables : le terme hébreu, qui signifie souvent précieux, peut aussi avoir le sens de difficile (cf. Dn 2.11, araméen). – somme : le mot hébreu correspondant signifie habituellement tête ; certains comprennent leurs principes sont élevés.]
18 Si je les compte,
elles sont plus nombreuses que les grains de sable...
Je m'éveille, et je suis encore avec toi. [40.6. – grains de sable Gn 22.17 ; 32.13 ; 41.49 ; Jos 11.4 ; Jg 7.12 ; Os 2.1. – Je m'éveille : certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire si j'en avais fini, je serais encore avec toi ; cf. 73.23.]
19 O Dieu, si seulement tu faisais mourir le méchant !
Hommes sanguinaires, écartez-vous de moi ! [méchant : voir justice. – Hommes sanguinaires 26.9n. – écartez-vous 6.9+ ; 119.115.]
20 Ils parlent de toi selon leur astuce,
ils t'invoquent pour tromper, eux, tes adversaires ! [selon leur astuce ou en vue de leurs intrigues ; cf. 10.4n. – ils t'invoquent... : texte obscur, litt. ils (se ?) lèvent pour l'illusion ; la traduction, conjecturale, s'inspire d'Ex 20.7 ; on pourrait aussi comprendre ils se rebellent contre toi.]
21 SEIGNEUR, comment ne détesterais-je pas ceux qui te détestent,
comment n'aurais-je pas du dégoût pour ceux qui se dressent contre toi ? [pour ceux qui se dressent contre toi : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ceux qui t'ont en dégoût (les deux formes sont graphiquement très proches) ; cf. 119.158 ; Ap 2.6.]
22 Je les déteste totalement ;
ils sont pour moi des ennemis.
23 Examine-moi à fond, ô Dieu, et connais mon cœur !
Sonde-moi, et connais mes préoccupations ! [V. 1n ; 7.10n ; 26.2 ; Jr 6.27 ; Jb 23.10 ; 31.6. – Voir cœur.]
24 Regarde si je suis sur une voie mauvaise,
et conduis-moi sur la voie de toujours ! [une voie mauvaise : litt. une voie de peine ; le mot hébreu correspondant est souvent employé pour désigner par mépris les idoles, de sorte que l'expression pourrait signifier l'idolâtrie. – conduis-moi 5.9+. – la voie de toujours ou la voie d'autrefois, l'antique chemin ; cf. 24.7s ; Jr 6.16n ; 18.15 ; voir aussi Dt 32.17 ; on a aussi compris la voie de l'éternité.]