Segond 21 – 1 Corinthiens 14
Objectif et exercice des dons
Rm 14.19; 1P 4.10-11
14 Recherchez l’amour. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à la prophétie. [Dons spirituels : gr. pneumatika, litt. choses spirituelles ou choses qui concernent l’Esprit. A la prophétie : litt. afin que vous prophétisiez.]
2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des paroles mystérieuses. [A Dieu : ou à un dieu (le parler en langues existait sous forme extatique dans le paganisme). En esprit : ou dans son esprit, litt. par l’Esprit ou pour l’esprit.] 3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les encourage, les réconforte. [Les édifie… réconforte : litt. (parle) édification et encouragement et réconfort.] 4 Celui qui parle en langue s’édifie lui-même, alors que celui qui prophétise édifie l’Eglise.
5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus important que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète pour que l’Eglise reçoive une édification. [Plus important : litt. plus grand.] 6 Et maintenant, frères et sœurs, en quoi vous serais-je utile si je venais chez vous en parlant en langues au lieu de vous apporter une parole de révélation, de connaissance, de prophétie ou d’enseignement? [Frères et sœurs : litt. frères.]
7 Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on la mélodie jouée sur eux? [Rendent : ou produisent, litt. donnent.] 8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat? 9 Il en va de même pour vous : si votre langue ne donne pas une parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites? En effet, vous parlerez en l’air. [Si votre langue ne donne : litt. à cause de votre langue si vous ne donnez.]
10 Si nombreuses que puissent être les diverses langues dans le monde, aucune [d’entre elles] n’est dépourvue de signification. [D’entre elles : texte de M & Scorr; absent de Sorig, A & B.] 11 Si donc je ne connais pas le sens d’une langue, je serai un étranger pour celui qui parle, et celui qui parle sera un étranger pour moi. [Etranger : litt. barbare, terme par lequel les Grecs désignaient ceux qui ne parlaient pas leur langue et qu’ils jugeaient donc incultes.] 12 Vous de même, puisque vous aspirez aux dons spirituels, cherchez à posséder avec abondance ceux qui édifient l’Eglise! [Aspirez… spirituels : litt. êtes partisans (ou zélés pour) d’esprits. A posséder… l’Eglise : litt. pour l’édification de l’Eglise afin que vous surabondiez.]
13 C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie afin de pouvoir interpréter. [De pouvoir interpréter : litt. qu’il interprète.] 14 En effet, si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence est stérile. 15 Que faire donc? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence. [Avec : litt. par ou pour. Avec mon intelligence : ou de manière intelligible.] 16 En effet, si tu prononces une bénédiction avec ton esprit seulement, comment celui qui fait partie des simples auditeurs pourra-t-il répondre «Amen!» à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis? [Avec ton esprit seulement : litt. par (ou pour) l’esprit, texte de M, Sorig & A; var. Scorr & B «dans (l’)esprit». Fait… auditeurs : litt. remplit la place du simple particulier. «Amen» : litt. l’amen, transcription du mot héb. signifiant c’est vrai ou assuré et marquant l’accord avec ce qui vient d’être dit. Voir n. Mt 6.13.] 17 Certes, tu prononces une belle prière de reconnaissance, mais l’autre n’est pas édifié. [Prononces… reconnaissance : litt. remercies de belle manière.] 18 Je remercie [mon] Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous. [Mon : texte de M; absent de S, A & B. De ce que je parle : ou en parlant. Langues : texte de M, B & C; var. S & A «langue».] 19 Mais, dans l’Eglise, j’aime mieux dire 5 paroles avec mon intelligence afin d’instruire aussi les autres, plutôt que 10’000 paroles en langue. [J’aime mieux : litt. je veux. Avec : litt. à travers, texte de M; var. S, A & B «par»; A «dans».]
20 Frères et sœurs, ne raisonnez pas comme des enfants. Au contraire, pour le mal, soyez des bébés, mais par rapport au raisonnement, soyez des adultes. [Frères et sœurs : litt. frères.] 21 Il est écrit dans la loi : C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. [C’est par… m’écouteront pas : citation d’Es 28.11, 12. Par : litt. dans. Des hommes : non exprimé en gr.]
22 Par conséquent, les langues sont un signe non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, quant à elle, est un signe non pour les non croyants, mais pour les croyants. 23 Si donc, alors que l’Eglise entière est rassemblée, tous parlent en langues et qu’il entre de simples auditeurs ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous? [Simples auditeurs : litt. simples particuliers, qui avait pris le sens d’hommes sans éducation, ignorants (idem v. 24).] 24 En revanche, si tous prophétisent et qu’un non-croyant ou un simple auditeur entre, il est convaincu de péché par tous, il est jugé par tous; [De péché : non exprimé en gr. Jugé : litt. examiné ou interrogé.] 25 [ainsi] les secrets de son cœur sont dévoilés, et il tombera alors le visage contre terre pour adorer Dieu en déclarant que Dieu est réellement au milieu de vous. [Ainsi : litt. et ainsi, texte de M; absent de S, A & B. Sont dévoilés : litt. deviennent manifestes. Dieu est… vous : citation d’Es 45.14.]
26 Que faire donc, frères et sœurs? Lorsque vous vous réunissez, chacun [de vous] peut apporter un cantique, un enseignement, une révélation, une langue ou une interprétation. Que tout se fasse pour l’édification. [Frères et sœurs : litt. frères. De vous : texte de M; absent de S, A & B. Peut apporter : litt. a.] 27 Y en a-t-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un interprète. 28 S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Eglise et qu’on parle à soi-même et à Dieu. 29 Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres évaluent leur message. [Evaluent : ou jugent ou discernent.] 30 Et si un autre membre de l’assistance a une révélation, que le premier se taise. [Membre de l’assistance : litt. assis.] 31 En effet, vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous soient instruits et que tous soient encouragés.
32 L’esprit des prophètes est soumis aux prophètes, 33 car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints, 34 que vos femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d’y parler, mais elles doivent se soumettre, comme le dit aussi la loi. [34-35 : Vv. placés après le v. 40 dans quelques mss. Vos femmes : texte de M; var. S, A & B «les femmes». Permis… soumettre : litt. confié (la tâche) de parler mais de se soumettre (texte de D & M; var. S, A & B «qu’elles se soumettent», impératif). Parler : c.-à-d. bavarder ou prêcher. La loi : possible allusion à Gn 3.16 ou à la loi civile. Inconvenant… l’Eglise : ou honteux… une assemblée.] 35 Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leur mari à la maison, car il est inconvenant pour une femme de parler dans l’Eglise. 36 Serait-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? Ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
37 Si quelqu’un croit être prophète ou dirigé par l’Esprit, qu’il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. [Dirigé par l’Esprit : litt. spirituel. Un commandement : texte de Sorig, A & B; var. M «des (ou les) commandements». Du Seigneur : var. A «de Dieu».] 38 Et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore! [Qu’il l’ignore : ou il est ignoré ou il est ignorant.]
39 Ainsi donc, frères et sœurs, aspirez au don de prophétie et n’empêchez pas de parler en langues, [Frères et sœurs : litt. frères.] 40 mais que tout se fasse convenablement et avec ordre.