14 Un jour il arriva que Jonathas, fils de Saül, dit au jeune homme qui était son écuyer : Venez, passons jusqu'à la garnison des Philistins, qui est au delà de ce lieu que vous voyez ; et il n'en dit rien à son père.
2 Saül, cependant, s'était arrêté à l'extrémité de Gabaa, sous un grenadier qui était à Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui.
3 Achias, fils d'Achitob, frère d'Ichabod, fils de Phinéès, fils d'Héli, grand prêtre du Seigneur à Silo, portait l'éphod*. Et le peuple ne savait pas non plus où était allé Jonathas.
C'est-à-dire, remplissait les fonctions de grand prêtre.
4 Or il y avait au milieu des collines par où Jonathas s'efforçait d'arriver jusqu'au poste des Philistins, deux rochers hauts et fort escarpés, qui s'élevaient en pointes semblables à des dents*. L'un s'appelait Bosès, et l'autre, Séné.
Offrant des degrés, à l'aide desquels on pouvait franchir le passage.
5 L'un de ces rochers était situé du côté du nord, vis-à-vis de Machmas, l'autre du côté du midi, vis-à-vis de Gabaa.
6 Jonathas dit donc au jeune homme, son écuyer : Venez, passons jusqu'au poste de ces incirconcis ; peut-être le Seigneur combattra-t-il pour nous, car il lui est également facile de donner la victoire à un grand ou à un petit nombre.
7 Son écuyer lui répondit : Faites tout ce qu'il vous plaira ; allez où vous désirez, et je vous suivrai partout où vous voudrez.
8 Jonathas lui dit : voilà que nous allons vers ces gens-là. Lors donc qu'ils nous auront aperçus,
9 S'ils nous parlent de cette sorte : Restez là jusqu'à ce que nous allions à vous, restons à notre place, et ne montons point vers eux.
10 Mais s'ils nous disent : Montez vers nous, montons-y ; car ce sera la marque que le Seigneur les aura livrés entre nos mains.
11 Lors donc que le poste des Philistins les eut aperçus tous deux, les Philistins dirent : Voilà les Hébreux qui sortent des cavernes où ils s'étaient cachés.
12 Et les plus avancés du poste, s'adressant à Jonathas et à son écuyer, leur dirent : Montez ici, et nous vous montrerons quelque chose. Jonathas dit alors à son écuyer : Montons, suivez-moi ; car le Seigneur les a livrés entre les mains d'Israël.
13 Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et les pieds, et son écuyer derrière lui ; aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer, qui le suivait, tuait les autres.
14 Ce fut la première défaite des Philistins, où Jonathas et son écuyer tuèrent d'abord environ vingt hommes, dans la moitié d'autant de terre qu'une paire de bœufs peut en labourer dans un jour.
15 Et il arriva une chose merveilleuse dans l'armée des Philistins et dans toute la campagne : tous ceux de la garnison qui étaient sortis pour piller furent frappés de stupeur ; tout le pays fut dans le trouble ; et il parut que c'était Dieu qui avait fait ce miracle.
16 Les sentinelles de Saül, qui étaient à Gabaa de Benjamin, jetant les yeux de ce côté, virent un grand nombre d'hommes étendus par terre, et d'autres qui fuyaient en désordre.
17 Alors Saül dit à ceux qui étaient avec lui : Cherchez, et voyez qui est sorti du camp. Et quand on eut fait cette recherche, on trouva que Jonathas et son écuyer n'y étaient plus.
18 Saül dit donc à Achias : Consultez l'arche de Dieu ; car alors l'arche de Dieu était là avec les enfants d'Israël.
19 Pendant que Saül parlait au prêtre, on entendit un bruit confus et tumultueux, qui venait du camp des Philistins, et qui, augmentant peu à peu, retentissait de plus en plus. Saül dit donc au prêtre : Abaissez vos mains*.
C'est-à-dire, cessez de prier Dieu. Il a suffisamment manifesté sa volonté par l'action de Jonathas.
20 Et aussitôt il jeta un grand cri, qui fut accompagné de celui de tout le peuple ; et étant venus jusqu'au lieu du combat, ils trouvèrent que les Philistins s'étaient mutuellement percés de leurs épées, et qu'il s'en était fait un grand carnage.
21 Et les Hébreux qui depuis deux ou trois jours étaient allés se mêler avec les Philistins dans leur camp, vinrent rejoindre les Israélites qui étaient avec Saül et Jonathas.
22 En outre, tous les Israélites qui étaient cachés dans la montagne d'Éphraïm, apprenant que les Philistins fuyaient, s'unirent aux leurs afin de combattre ; et Saül avait déjà près de dix mille hommes.
23 En ce jour le Seigneur sauva Israël ; on poursuivit les ennemis jusqu'à Béthaven ;
24 Et les Israélites, ce jour-là, furent réunis. Saül alors engagea tout le peuple par cette protestation qu'il fit avec serment : Maudit soit celui qui mangera avant le soir, jusqu'à ce que je me sois vengé de mes ennemis ! C'est pourquoi tout le peuple s'abstint de manger.
25 En même temps ils vinrent tous dans un bois où la terre était couverte de miel*.
En Palestine, les abeilles sauvages déposent leur miel dans le creux des arbres, dans les rochers et jusque dans les fentes de la terre. C'est par allusion à cette abondance que l'Écriture appelle souvent ce pays une terre où coulent le lait et le miel.
26 Le peuple, y étant entré, vit ce miel qui découlait devant lui ; et nul n'osa en porter à sa bouche, ils craignaient tous le serment du roi.
27 Mais Jonathas n'avait point entendu cette protestation que son père avait faite avec serment devant le peuple ; c'est pourquoi, étendant la verge qu'il tenait à la main, il en trempa l'extrémité dans un rayon de miel et l'approcha de sa bouche avec la main, et ses yeux reprirent un nouvel éclat.
28 Quelqu'un du peuple lui dit : Votre père a engagé tout le peuple par un serment, en disant : Maudit soit celui qui mangera aujourd'hui ! Or ils étaient tous extrêmement abattus.
29 Jonathas répondit : Mon père a troublé le peuple ; vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris un nouvel éclat depuis que j'ai goûté un peu de ce miel ;
30 Combien le peuple n'eût-il pas repris plus de vigueur, s'il eût mangé de ce qu'il a rencontré en poursuivant les ennemis ! La défaite des Philistins n'en eût-elle pas été plus grande ?
31 Les Hébreux, ce jour-là, battirent les Philistins, et les poursuivirent depuis Machmas jusqu'à Aïalon. Mais le peuple était épuisé de fatigue ;
32 Et il se jeta sur le butin ; il enleva des brebis, des bœufs et des veaux, qu'on égorgea sur place ; et le peuple mangea de la chair avec le sang.
33 Saül en fut averti, et on lui dit que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant des viandes avec le sang. Saül leur dit : Vous avez violé la loi ; qu'on roule ici vers moi une grande pierre.
34 Et il ajouta : Allez par tout le peuple, et dites-leur que chacun amène ici son bœuf et son bélier ; égorgez-les sur cette pierre, et après cela vous en mangerez, et vous ne pécherez pas contre le Seigneur en mangeant de la chair avec le sang. Chacun vint donc amener son bœuf jusqu'à la nuit, et les victimes furent tuées sur la pierre.
35 Alors Saül bâtit un autel au Seigneur ; et ce fut la première fois qu'il lui éleva un autel.
36 Saül dit ensuite : Jetons-nous cette nuit sur les Philistins, taillons-les en pièces jusqu'au point du jour, et qu'il n'en reste pas un seul. Le peuple lui répondit : Faites tout ce qu'il vous plaira. Alors le prêtre lui dit : Allons ici consulter Dieu.
37 Saül consulta donc le Seigneur, en disant : Poursuivrai-je les Philistins, et les livrerez-vous entre les mains d'Israël ? Mais le Seigneur ne lui répondit pas ce jour-là.
38 Alors Saül dit : Faites venir ici tous les principaux du peuple ; qu'on s'informe, et qu'on sache par qui le péché est venu aujourd'hui parmi nous.
39 Je jure par le Seigneur, qui est le sauveur d'Israël, que si Jonathas mon fils se trouve coupable, il mourra sans rémission. Et nul d'entre le peuple n'osa le contredire.
40 Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d'un côté, et moi je serai de l'autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül : Faites tout ce qu'il vous plaira.
41 Et Saül dit au Seigneur Dieu d'Israël : Seigneur Dieu d'Israël, faites-nous connaître d'où vient que vous n'avez point répondu aujourd'hui à votre serviteur ; si cette iniquité est en moi ou en mon fils Jonathas, découvrez-le-nous ; ou, si elle est dans votre peuple, sanctifiez-le*. Le sort tomba sur Jonathas et sur Saül, et le peuple fut hors de péril.
En faisant connaître qui est le coupable, pour qu'il soit puni.
42 Saül dit alors : Jetez le sort entre moi et Jonathas, mon fils ; et le sort tomba sur Jonathas.
43 Saül dit donc à Jonathas : Découvrez-moi ce que vous avez fait. Jonathas avoua tout, et lui dit : J'ai pris un peu de miel avec l'extrémité de la verge que je tenais à la main, et j'en ai goûté ; et voici que je meurs.
44 Saül lui dit : Que Dieu me traite dans toute sa sévérité, si vous ne mourez très-certainement aujourd'hui, Jonathas !
45 Le peuple dit à Saül : Quoi donc, Jonathas mourra-t-il, lui qui vient de sauver Israël d'une manière si merveilleuse ? Cela ne peut être permis. Nous jurons par le Seigneur qu'il ne tombera pas sur la terre un seul cheveu de sa tête ; car il a agi aujourd'hui trop visiblement avec Dieu. Le peuple délivra donc Jonathas, et le sauva de la mort.
46 Après cela Saül se retira, sans poursuivre les Philistins ; et les Philistins retournèrent chez eux.
47 Saül, ayant ainsi affermi son règne sur Israël, combattait de tous côtés ses ennemis : Moab, les enfants d'Ammon, Édom, les rois de Saba et les Philistins. Et de quelque côté qu'il tournât ses armes, il revenait vainqueur.
48 Ayant assemblé son armée, il défit les Amalécites, et délivra Israël de la main de ceux qui ravageaient ses terres.
49 Or Saül eut trois fils : Jonathas, Jessui et Melchisua, et deux filles, dont l'aînée s'appelait Mérob, et la plus jeune, Michol.
50 La femme de Saül se nommait Achinoam, et était fille d'Achimaas. Le général de son armée était Abner, fils de Ner, cousin germain de Saül.
51 Car Cis, père de Saül, et Ner, père d'Abner, étaient tous deux fils d'Abiel.
52 Pendant tout le règne de Saül, une guerre puissante fut faite aux Philistins. Et aussitôt que Saül avait reconnu un homme vaillant et propre aux combats, il le prenait auprès de lui.