Segond 21 – Actes 14
L’Evangile à Iconium, Lystre et Derbe
Mt 10.23; 2Tm 3.11-12; Jr 10.3-16
14 A Iconium de même, Paul et Barnabas entrèrent dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu’une grande foule de Juifs et de non-Juifs crurent. [Iconium : voir n. 13.51. Non-Juifs : litt. Grecs.] 2 Mais les Juifs restés incrédules excitèrent l’esprit des non-Juifs et provoquèrent leur hostilité contre les frères. [Excitèrent… contre : litt. provoquèrent et rendirent mauvaises les âmes des nations contre; voir n. 9.15. Les frères : c.-à-d. les chrétiens (voir n. 1.16).] 3 Paul et Barnabas restèrent donc assez longtemps à Iconium; ils parlaient avec assurance, appuyés sur le Seigneur qui rendait témoignage à la parole de sa grâce en permettant qu’il se fasse par leur intermédiaire des signes miraculeux et des prodiges. [Assez longtemps : litt. un temps suffisant. Assurance : ou franchise ou liberté. Appuyés sur le : ou au sujet du. Permettant : litt. donnant. Se fasse par leur intermédiaire : litt. advienne à travers leurs mains.] 4 La population de la ville se divisa : les uns étaient du côté des Juifs, les autres du côté des apôtres. [Population : litt. foule.] 5 Alors que les non-Juifs et les Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à les maltraiter et à les lapider, [Les non-Juifs… maltraiter : litt. il advint un élan des nations et des Juifs avec leurs chefs pour se porter à des excès; voir n. 9.15.] 6 Paul et Barnabas, avertis de la situation, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre, à Derbe et dans les environs. [Se réfugièrent : cf. Lc 10.10ss. Lycaonie : région située au sud de la province romaine de Galatie, caractérisée par un profil accidenté et de riches pâturages. On y parlait un dialecte probablement issu du mélange entre le grec et le syriaque (voir v. 11).] 7 Là aussi, ils annoncèrent la bonne nouvelle.
8 A Lystre, un homme impotent des pieds se tenait assis; il était infirme de naissance et n’avait jamais marché. [Lystre : ville de Lycaonie, à env. 30 km au sud d’Iconium, qui avait le statut de colonie romaine (voir n. 16.12). Homme : de sexe masc. De naissance : litt. à partir du ventre de sa mère.] 9 Il écoutait Paul parler. Celui-ci fixa les regards sur lui et, voyant qu’il avait la foi pour être sauvé, [Sauvé : ou guéri, avec possible jeu sur le double sens.] 10 il lui dit d’une voix forte : «Lève-toi droit sur tes pieds!» Il se leva d’un bond et se mit à marcher. [Lève-toi : texte de Mpart, S, A, B & TR; var. Mpart & C «je te le dis dans le nom du Seigneur Jésus-Christ, lève-toi».]
11 A la vue de ce que Paul avait fait, la foule se mit à dire tout haut en lycaonien : «Les dieux sont descendus vers nous sous une forme humaine.» [Sous… humaine : litt. ayant été rendu semblables à des êtres humains.] 12 Ils appelaient Barnabas Zeus, et Paul Hermès, parce que c’était lui qui prenait la parole. [Zeus… Hermès : respectivement le dieu suprême et le messager des dieux, dans la mythologie grecque, assimilés aux dieux romains Jupiter et Mercure. Il existait une légende selon laquelle les dieux avaient visité un jour Lystre; comme personne ne leur avait offert l’hospitalité, à part un couple âgé, ils avaient tué les habitants et récompensé ce couple. En voyant les miracles de Paul et Barnabas, les citoyens de Lystre pouvaient croire que les dieux leur rendaient une nouvelle fois visite. Prenait : litt. conduisait.] 13 Le prêtre de Zeus, dont le temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux avec des guirlandes vers les portes. Il voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice. [De Zeus… de la : litt. du Zeus qui était devant la.] 14 Quand ils apprirent cela, les apôtres Barnabas et Paul déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule 15 en s’écriant : «Pourquoi faites-vous cela? Nous aussi, nous sommes des êtres humains de la même nature que vous, et nous vous apportons une bonne nouvelle en vous appelant à renoncer à ces idoles sans consistance pour vous tourner vers le Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve. [Pourquoi : litt. hommes (de sexe masc.), pourquoi. De la même nature : litt. des mêmes sentiments. Idoles sans consistance : litt. choses inutiles. Dieu vivant : expression fréquente dans l’AT (Dt 5.26, etc.) pour désigner le Dieu d’Israël par contraste avec les idoles du paganisme antique (Jr 10.1-10). Qui a fait… trouve : présentation de Dieu tirée d’Ex 20.11 et de Ps 146.6.] 16 Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies. [Suivre : litt. marcher par.] 17 Pourtant, il n’a pas cessé de rendre témoignage à ce qu’il est par le bien qu’il fait : il vous envoie du ciel les pluies et les saisons fertiles, il vous comble de nourriture et remplit votre cœur de joie.» [N’a pas… qu’il est : litt. ne s’est pas laissé sans témoin. Vous envoie : texte de M, S, A & B; var. TR «nous envoie». Vous comble… joie : litt. remplit vos cœurs de nourriture et de gaieté.] 18 C’est à peine s’ils purent, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
19 Alors arrivèrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent la foule. Après avoir lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort. [Alors : litt. or, texte de S, A, B, Mpart & TR; var. Mpart & C «alors qu’ils passaient du temps et enseignaient». Gagnèrent : litt. persuadèrent.] 20 Cependant, quand les disciples l’entourèrent, il se leva et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas. [Partit pour : litt. sortit vers. Derbe : ville du sud-est de la Lycaonie, à env. 70 km d’Iconium.] 21 Après avoir évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche. [Antioche : c.-à-d. Antioche de Pisidie (voir 13.14 et n.).] 22 Ils fortifiaient l’esprit des disciples, les encourageaient à persévérer dans la foi et disaient : «C’est à travers beaucoup de difficultés qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.» [L’esprit : litt. les âmes. Et disaient : litt. et que. Difficultés : ou persécutions.] 23 Ils désignèrent des anciens dans chaque Eglise et, après avoir prié et jeûné, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru. [Désignèrent : litt. votèrent à main levée pour eux. Des anciens : voir n. 4.5; 11.30.] 24 Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie. 25 Ils annoncèrent la parole à Perge, puis ils descendirent à Attalie. [Parole : texte de M & B; var. S, A & C «parole du Seigneur». Perge : ville située sur la côte méditerranéenne, capitale de la province romaine de Pamphylie, au sud de l’Asie Mineure. Paul et ses compagnons y étaient déjà passés à l’aller (voir 13.13-14 et n.). Attalie : ville de Pamphylie, sur la côte, près de Perge.] 26 De là ils embarquèrent pour Antioche, leur point de départ, où on les avait confiés à la grâce de Dieu pour la tâche qu’ils venaient d’accomplir. [Antioche : c.-à-d. Antioche de Syrie (voir 13.1-3). C’est au cours de ce séjour que se situe peut-être la rédaction de Ga (autre possibilité : à Ephèse, cf. ch. 19). Leur… où : litt. d’où. La tâche… d’accomplir : litt. l’œuvre qu’ils avaient remplie.]
27 Après leur arrivée, Paul et Barnabas réunirent l’Eglise et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et comment il avait ouvert la porte de la foi aux non-Juifs. [Comment il : litt. qu’il. Non-Juifs : voir n. 9.15.] 28 Ils restèrent assez longtemps avec les disciples. [Assez longtemps : litt. un temps pas petit.]