Segond 21 – Juges 14
Mariage de Samson
(Dt 7.3-4; Né 13.23-27) 1S 17.34-37; Mi 7.5
14 Samson descendit à Thimna, et il y vit une jeune fille philistine. [Thimna : identifiée à Tibnah, à 25 km au sud-ouest de Jérusalem, ville attribuée à la tribu de Dan (cf. Jos 19.43). Jeune fille philistine : litt. femme parmi les filles des Philistins.] 2 A son retour chez lui, il annonça à son père et à sa mère : «J’ai vu une jeune fille philistine à Thimna. Prenez-la maintenant pour ma femme.» 3 Son père et sa mère lui dirent : «N’y a-t-il donc pas de femme dans notre tribu et dans notre peuple tout entier, pour que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, ces incirconcis?» Samson répéta à son père : «Prends-la pour moi, car elle me plaît.» [Dans notre tribu : litt. dans les filles de tes frères. Incirconcis : les Israélites avaient la circoncision (opération consistant à enlever le prépuce) comme signe de leur alliance avec Dieu; voir Gn 17.9-14. Me plaît : ou me semble correcte, litt. est droite dans mes yeux.] 4 Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l’Eternel. Samson cherchait en effet une occasion de dispute avec les Philistins. A cette époque-là, les Philistins dominaient sur Israël.
5 Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thimna, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre. [Ils arrivèrent : texte massor.; Sept. «il arriva».] 6 L’Esprit de l’Eternel vint sur Samson et, sans rien à la main, il déchira le lion comme s’il s’agissait d’un chevreau. Il ne dit pas à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. [Vint : litt. se précipita. Déchira : litt. fendit.] 7 Une fois descendu, il parla à la femme et elle lui plut.
8 Quelque temps après, il se rendit de nouveau à Thimna pour l’épouser et il fit un détour pour voir le cadavre du lion. Il constata qu’il y avait un essaim d’abeilles et du miel dans le corps du lion. [Quelque temps après : litt. et à partir de jours. L’épouser : litt. la prendre. Il constata : litt. voici.] 9 Il prit le miel dans ses mains et en mangea pendant la route. Arrivé près de son père et de sa mère, il leur en donna et ils en mangèrent, mais il ne leur dit pas qu’il avait pris ce miel dans le corps du lion.
10 Le père de Samson descendit chez la femme et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume chez les jeunes hommes. 11 Dès qu’on le vit, on invita 30 compagnons qui restèrent avec lui. [On : litt. ils.] 12 Samson leur dit : «Je vais vous proposer une énigme. Si vous réussissez à m’en donner l’explication au cours des 7 jours du festin, si vous la découvrez, je vous donnerai 30 chemises et 30 vêtements de rechange. 13 Mais si vous ne pouvez pas m’en donner l’explication, ce sera vous qui me donnerez 30 chemises et 30 vêtements de rechange.» Ils lui dirent : «Propose ton énigme et nous l’écouterons.» 14 Et il leur dit : «De celui qui mange est sorti ce qui se mange, et du fort est sorti le doux.» Pendant 3 jours, ils ne purent expliquer l’énigme. 15 Le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson : «Flatte ton mari pour qu’il nous donne l’explication de l’énigme. Sinon, nous te brûlerons, toi et ta famille. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas?» [Quatrième : texte de Sept. & syr.; texte massor. & Vulg. «septième». Flatte : ou séduis. Ta famille : litt. la maison de ton père.] 16 La femme de Samson se mit à pleurer auprès de lui et à dire : «Tu n’as pour moi que de la haine, tu ne m’aimes pas : tu as proposé une énigme aux membres de mon peuple et tu ne me l’as pas expliquée!» Il lui répondait : «Je ne l’ai expliquée ni à mon père ni à ma mère. Est-ce à toi que je l’expliquerais?»
17 Elle pleura auprès de lui jusqu’à la fin des 7 jours que dura leur festin. Le septième jour, il la lui expliqua, car elle le harcelait. Elle donna alors l’explication de l’énigme aux membres de son peuple. 18 Les habitants de la ville dirent à Samson le septième jour, avant le coucher du soleil : «Quoi de plus doux que le miel et quoi de plus fort que le lion?» Il leur répondit : «Si vous n’aviez pas labouré avec ma génisse, vous n’auriez pas découvert mon énigme.» [Habitants : litt. hommes. Labouré avec ma génisse : c.-à-d. recouru à l’aide de sa femme; les génisses n’étant pas utilisées pour labourer, Samson signale aux Philistins qu’ils ont triché.]
19 L’Esprit de l’Eternel vint sur lui et il descendit à Askalon. Il y tua 30 hommes, prit leurs affaires et donna les vêtements de rechange à ceux qui avaient donné l’explication de l’énigme. Rempli de colère, il remonta chez son père. [Vint : litt. se précipita. Chez son père : litt. (à) la maison de son père.] 20 Sa femme fut donnée en mariage à l’un de ses compagnons, avec lequel il était lié d’amitié. [Avec lequel il était lié d’amitié : il pourrait s’agir de son garçon d’honneur.]