Segond 21 – Job 14
Ps 90 (Ec 9.3-6; Ps 49.15-16)
14 »L’être humain né de la femme! Sa vie est courte mais pleine d’agitation. [Sa vie… d’agitation : litt. court de jours et rassasié d’agitation.] 2 Il pousse comme une fleur, puis il se flétrit; il s’enfuit comme une ombre, sans résister. [Pousse : litt. est sorti. Se flétrit : ou est coupé. Sans résister : litt. et il ne se tient pas (debout).] 3 Pourtant c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, et tu me fais aller en justice avec toi! [Me : texte massor.; Sept., syr. & Vulg. «le».] 4 Qui fera sortir le pur de l’impur? Personne. [Qui… pur : ou si seulement le pur pouvait sortir, litt. qui donnera un pur à partir. Personne : litt. pas un seul.]
5 »Si les jours de l’homme sont fixés, si tu as déterminé le nombre de ses mois, si tu en as marqué les limites qu’il ne peut franchir, [Les jours de l’homme : litt. ses jours. Tu as déterminé : litt. avec toi.] 6 détourne les regards de lui et accorde-lui du répit pour qu’il ait au moins la joie du salarié à la fin de sa journée! [Accorde-lui du répit : litt. qu’il cesse. Pour… joie du : litt. jusqu’à ce qu’il prenne plaisir comme un ou jusqu’à ce qu’il s’acquitte comme un. Cf. 7.2.]
7 »En effet, pour un arbre il y a de l’espérance : quand on le coupe, il repousse et il produit encore des rejetons; 8 même si sa racine a vieilli dans la terre et que son tronc meurt dans la poussière, 9 il reverdit à l’approche de l’eau, il développe des branches comme une jeune plante. [Approche : litt. odeur.] 10 Quant à l’homme, il meurt et il reste inerte. Quand l’être humain expire, où est-il?
11 »L’eau de la mer se retire, les fleuves arrêtent de couler et deviennent tout secs. 12 De la même manière, l’homme se couche pour ne plus se relever. Il ne se réveillera pas tant que le ciel subsistera, il ne sortira pas de son sommeil. [Tant que… subsistera : litt. jusqu’à l’absence de ciel.]
13 »Si seulement tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m’y tenir à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée! Tu me fixerais un délai, puis tu te souviendrais de moi. [Si… cacher : litt. qui donnera que tu me caches (ou me mettes en réserve). Soit passée : litt. revienne.] 14 Mais si l’homme meurt, revivra-t-il? Si tel était le cas, je garderais l’espoir, pendant toute ma vie de luttes, que ma situation vienne à changer. [Si… revivra-t-il : ou si un homme mort pouvait revivre. Si… garderais : ou je garderai. Pendant… luttes : ou toute la durée de mon service, litt. tous les jours de mon armée. Que : ou jusqu’à ce que. Ma… changer : litt. vienne mon remplacement.] 15 Tu appellerais et moi, je te répondrais. Ton désir serait résolument tourné vers ta créature. [Ton… créature : litt. tu soupirerais après l’œuvre de tes mains.] 16 Alors que maintenant tu comptes mes pas, tu n’aurais plus l’œil sur mes péchés; 17 tu enfermerais ma transgression dans un sac et tu blanchirais ma faute. [Tu enfermerais ma transgression : ou ma révolte serait scellée. Blanchirais : litt. badigeonnerais sur.]
18 »Mais la montagne qui s’écroule est réduite en poussière, le rocher bouge de son emplacement, [Bouge de son emplacement : litt. est transporté de son endroit.] 19 l’eau use les pierres et ses courants entraînent la poussière de la terre. De la même manière, tu fais disparaître l’espérance de l’homme. [De la même… disparaître : litt. ainsi tu fais périr.] 20 Tu l’assailles sans cesse et il s’en va; tu le défigures, puis tu le renvoies. [Tu l’assailles : ou tu le domptes. Le défigures : litt. changes son visage.] 21 Ses fils peuvent connaître la gloire, il n’en sait rien; ils peuvent devenir insignifiants, il n’en perçoit rien. 22 C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur dans son corps, c’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse dans son âme.» [Son corps : litt. sa chair.]