Évangiles en corse – Marc 14
Cumplottu per tumbà à Ghjesù
(Mt 26,1-5 ; Lc 22,1-2 ; Ghjv 11,45-53)14 Cumu chì a Pasqua è a festa di i pani azimif, cascavanu dui ghjorni dopu, i capisacerdoti è i Maestri di a Lege circavanu cume pigliallu à tradimentu, per fallu more. [f Si vega Es 12,1-27.] 2 Ma si dicianu : « micca u ghjornu di a festa, per ch'ellu ùn ci sìa rimusciu inde u populu. »
L'unzione
(Mt 26,6-13 ; Ghjv 12,1-8)3 Mentre chì Ghjesù si truvava à a Betania, in traccia di manghjà in casa di Simone u leprosu, ghjunse una donna cù un vasettu d'alabastrug pienu d'oliu di spighe di nardu, oliu prufumatu, puru, è di gran valore. Rumpendu l'alabastru, a donna li ne versò u cuntenutu in capu. [g Vede Mt 26,7 è a nota.] 4 Ma unipochi eranu in furia è dicianu trà di elli : « à chì ghjova di ghjettà st'ogliu prufumatu ! 5 Omu l'averìa pussutu vende più di trecentu danarih, è fanne prufeta i poveri. » È a si pigliavanu cù quella donna. [h Vede Mc 6,37 è a nota.] 6 Ma Ghjesù disse : « lasciatela, perchè chè vo' a frasturnate ? Hà fattu una opera bona in mio favore. 7 Ghjà chì i poveri, frà voi, ci seranu semprei. È li puterete fà u bè quand'è vo'vulerete. À mè ùn m'averete micca sempre. [i Paragunà cù Dt 15,11.] 8 Ella hà fattu secondu i so mezi, hà anticipatu l'unzione di u miò cadaveru pè u miò funeralej. [j In l'interri ghjudei, imbalsamavanu u catavaru è l'ugnianu cù unguenti è prufumu.] 9 A vi dicu da veru : Duv'ellu serà annunziatu u Vangelu, inde u mondu sanu, ciò ch'ella vene di fà sera racuntatu in memoria d'ella. »
Ghjuda s'appronta à tradisce à Ghjesù
(Mt 26,14-16 ; Lc 22,3-6)10 È Ghjuda Iscariotu, unu di i dodeci, andede à truvà i capisacerdoti per metteli à Ghjesù in manu. 11 È quelli, sentendu a pruposta, si ralegronu, è li prumessenu di pagallu in danari. È Ghjuda circava u mumentu à prupiziu da metelilu in manu.
A Pasqua cù i discepuli
(Mt 26,17-25 ; Lc 22,7-14.21-23 ; Ghjv 13,21-30)12 U primu ghjornu di a festa di i pani azimi, quand'ellu si sacrificava a Pasqua, i discepuli li dissenu : « duve voli ch'è no' vagamu per appruntà da chè tù manghji a Pasqua ? » 13 Mandede dui di i so discepuli dicenduli : « andate in cità, avete da scuntrà un omu chì porta una ceretta d'acqua. Seguitatelu. 14 È duv'ellu entrerà dicerete à u patrone di casa : ‘Hè u maestru chì dumanda : Duve hè a stanza duv'e' puderaghju manghjà a Pasqua cù i miò discepuli’? 15 Ellu vi mustrerà una stanza da cenà, maiò è cù tuttu ciò chì accorre. È custì ferete l'approntu per noi. » 16 I discepuli partedenu. Ghjunti in cità truvedenu e cose cumu chì Ghjesù avia dettu è fecenu l'approntu pè a Pasqua. 17 Inde a serata ghjunse cù i dodeci. 18 Mentre chì elli eranu à tavulinu è chì elli manghjavanu, Ghjesù disse : « a vi dicu da veru, unu di voi m'hà da tradisce, unu chì manghja cù mèk. » [k Paragunà cù Sal 41,10.] 19 Li vense a tristezza, è, unu dopu à l'altru, li dumandedenu : « averaghju da esse eiu ? » 20 Ma ellu li disse : « unu di i dodeci chì ciotta cù mè a manu inde a scudellal. [l A ghjente attavulinata si servia da per ella in u piattu cumumu.] 21 U Figliolu di l'Omu si ne va, cumu ch'ella hè scritta à puntu d'ellum. Ma guai à l'omu per vìa di quale u Figliolu di l'Omu sera traditu, megliu per ellu ch'ellu ùn fussi mai natu. » [m Vede Sal 22,2-19 ; Is 53.]
L'ultima cena
(Mt 26,26-30 ; Lc 22,15-20 ; 1 Cor 11,23-25)22 È mentre ch'elli facianu cena, Ghjesù prese u pane. Avendulu benedettu, u spezzò, u li dede è disse : « pigliate, què hè u corpu meiu. » 23 È pigliendu u calice, dopu rese e grazie u li dede, è ne beinu tutti. 24 È li disse : « Què hè u mio sangue di l'allianzan, chì sera spartu per parechji. [n Paragunà cù Es 24,8 ; Ghjr 31,31-34.] 25 A vi dicu da veru : Oramai, di u fruttu di a vigna, ùn ne beieraghju più, fin'à u ghjornu ch'eiu u beieraghju, novu, inde u Regnu di Diu. » 26 Poi, avendu cantatu l'innuo, andedenu inde a culletta à l'Olivetu. [o À a fini di u pranzu di a Pasqua cantavanu i salmi 115 à 118.]
Ghjesù annunzia u tradimentu di Petru
(Mt 26,31-35 ; Lc 22,31-34 ; Ghjv 13,36-38)27 È Ghjesù li disse : « inciamperete tutti, secondu ciò chì hè scrittu :
percuteraghju u pastore
è e pecure si sbanderanup.
[p Zc 13,7.]
28 Ma dopu ressuscitatu, anderaghju innanzu à voi in Galilea. » 29 Tandu Petru li disse : « puru ch'elli inciampinu tutti l'altri, eiu micca. » 30 È Ghjesù li rispose : « a ti dicu da veru : tù, oghje, sta notte, prima chì u ghjallu canti pè a seconda volta, m'hai da renegà trè volte. » 31 È Petru dicia ancu più forte : « puru s'eiu avessi da more cun tè, ùn ti renegheraghju. » È tutti dicianu listessa.
Ghjesù preca in Ghjetsemani
(Mt 26,36-46 ; Lc 22,39-46)32 È ghjunsenu ind'un locu chjamatu Ghjetsemaniq. È Ghjesù disse à i so discepuli : « pusate quì ind'u mentre ch'eiu preca. » [q Vede Mt 26,36 è a nota.] 33 È chjamò cun ellu à Petru, à Ghjacumu è à Ghjuvanni, è fù pigliatu di spaventu è d'affanni. 34 È li disse : « a miò anima soffre à morte. State quì è tenite l'ochji aperti. » 35 Poi, alluntanendusi appena, si lampava in pianu, precendu chì, s'ella era pussibule, ch'ella s'alluntanessi st'ora da ellu. 36 È disse: « abbàr! o Padre, tuttu ti hè pussibule. Alluntana mi stu calice. Ma ch'ella ùn sia ciò ch'e' vogliu eiu, ma ciò chè tù voli tù. » [r Abbà : parolla arameana, chì di recula si dice propriu à su babbu di quellu chì parla.] 37 Poi rivense, è i truvede chì durmianu.È disse à Petru : « o Simò, dormi ? Ùn sì statu capace di tene l'ochji aperti un' ora ? 38 Tenite l'ochji aperti è precate per ùn succombe in lu provu ; chì u spiritu hè prontu, ma a carne è debbule. » 39 È s'alluntanò torna è preca ripetendu e stesse parolle. 40 Poi rivense è i truvede torna chì durmianu, chì eranu accegati da u sonnu, è un sapìanu chì rispondeli. 41 È rivense pè a terza volta, è li disse : « durmite puru è ripusatevi, basta, hè ghjunta l'ora, eccu chì u Figliolu di l'Omu hè messu in manu à i peccatori. 42 Arritti. Aiò ! Quellu chì mi tradisce hè vicinu. »
Ghjesù hè arrestatu
(Mt 26,47-56 ; Lc 22,47-53 ; Ghjv 18,3-12)43 È di colpu, mentre ch'ellu parlava sempre, ghjunse Ghjuda Iscariotu, unu di i dodeci, è cun ellu una folla cù spade è bastoni, mandata da i capisacerdoti, da i Maestri di a Lege è da l'anziani. 44 È u traditore l'avìa indiziati, dicendu : « Quellu ch'eiu basgeraghju, hè ellu. Aguantatelu è tenitelu sicuru. » 45 È subitu ghjuntu, Ghjuda li s'accustede è li disse : « Rabbì ! » È li dede un basgiu. 46 È l'altri li messenu e mane à collu è l'aguantedinu. 47 Unu di quelli ch'eranu cù Ghjesù, cacciendu a spada, ne menò un servu di u capisacerdote è li tagliò l'orechjas. [s Paragunà cù Ghjv 18,26.] 48 È Ghjesù pigliò è disse : « cum'è pè un banditu site venuti à pigliammi cù spade è bastoni. 49 Ogni ghjornu era cun voi è insignava inde u tempiu, è ùn mi pigliaste. Ma hè perch'elle sianu cumpiite e scritture. » 50 Tandu u lascionu tutti è fughjinut. [t Paragunà cù Mc 14,27.]
U zitellone chì fughje
51 Ma un zitellone chì u seguitava vestutu d'un lenzolu è basta, si fece piglià, 52 è ellu, lasciendusi u lenzolu, fughjì, nudu.
Ghjesù à u tribunale di Caiffa
(Mt 26,57-68 ; Lc 22,54-55.63-71 ; Ghjv 18,13-14.19-24)53 È cundussenu à Ghjesù davanti à u primu capisacerdote, è ci si eranu aduniti tutti i capisacerdoti, l'anziani è i Maestri di a Lege. 54 È Petru, chì avìa seguitatu à e longhe fin'à dentru à a corte di u primu capisacerdote, pusava à u focu cù i servi è si scaldava. 55 È i capisacerdoti è tuttu u cunsigliu, circavanu una testimunianza contru à Ghjesù, per fallu more, ma ùn ne truvavanu. 56 Infatti parechji ghjuravanu u falzu contru à Ghjesù ma e sò testimunianze ùn si cuntravanu miccau. [u Paragunà cù Sal 27,12 ; 35,11.] 57 È unipochi, s'arizzavanu è ghjuravanu u falzu contru a ellu, dicendu : 58 « noi l'avemu intesu dì : distrughjeraghju stu tempiu fattu da a manu di l'omi, è in trè ghjorni, n'arrizzaraghju un altru, chì ùn serà fattu di manuv. » [v Vede Ghjv 2,19.] 59 Ma mancu cusì e so testimunianze ùn si cuntravanu. 60 È, arrizzendusi à mezu à tutti, u primu capisacerdote interrugò à Ghjesù dicendu : « ùn rispondi nunda à e so tistimunianze contru à tè ? » 61 Ghjesù si stava zittu, è un rispundia nunda. È torna u capisacerdote l'interrugò è li disse : « tù serìa u Cristu, u figliolu di u Diu benedettu ? » 62 È Ghjesù li disse : « sò eiu, è
viderete u Figliolu di l'Omu
pusatu à destra di a putenza di Diu
è chì venerà cù i nuli di u celuw. »
[w Sal 110,1 ; Dn 7,13.]
63 Tandu u capisacerdote, straccendu i so panni disse : « chì avemu più bisognu di testimonii ? 64 Avete intesu a ghjistema. Chì vi ne pare ? » È tutti ghjudiconu ch'ellu era degnu di mortex. [x Vede Lv 24,16.] 65 È unipochi messenu à stupalli à dossu, à velalli a faccia, à menalli i pugni è à dilli : « induvina ! » È i servi u piglionu à schiaffiy. [y Paragunà cù Is 50,6.]
Petru rinega à Ghjesù
(Mt 26,69-75 ; Lc 22,56-62 ; Ghjv 18,15-18.25-27)66 È mentre chì Petru era in ghjò ind'a corte, ghjunse una di e serve di u primu capisacerdote, 67 è videndu à Petru chì si scaldava, u guardò in faccia è li disse : « ancu tù era cù Ghjesù u Nazarenu ! » 68 Ma ellu negò dicendu : « nè u cunnoscu, nè capiscu ciò ch'è tù dici. » Poi escì fora davanti à a corte. [È un ghjallu cantò]. 69 È a serva, videndulu, messe torna à dì à a ghjente presente : « Què hè di i soi. » 70 Ma Petru negò torna. Una stonda dopu, quelli chì eranu presenti dissenu à Petru : « sì di sicuru unu di i soi, chì sì Galileu ancu tù. » 71 È ellu cumenciò à ghjistimassi è à ghjurà : « eiu un cunnoscu st'omu chì voi dite. » 72 È subitu, un ghjallu cantede pè a seconda volta. È Petru si ramentò a parolla chì Ghjesù l'avia dettu : « prima ch'ellu canti due volte u ghjallu, m'ai da renegà trè volte. » Tandu, esci precipitatu è si messe à pienghjez. [z Vede Mc 14,30.]