Segond 21 – Apocalypse 14
L’Agneau et les rachetés
Hé 12.22-24
14 Je regardai et je vis l’Agneau debout sur le mont Sion, et avec lui 144’000 personnes qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leur front. [Mont Sion : lieu associé dans l’AT à la demeure de Dieu (Es 8.18; Jl 4.17). 144’000 : voir 7.4. Son nom et : mots absents du TR. Cf. 3.12; 13.17. Ecrits : litt. écrit (sing. et résultat présent d’une action passée, en gr.).] 2 J’entendis du ciel une voix qui ressemblait au bruit de grosses eaux, au grondement d’un fort coup de tonnerre. Le son que j’entendis était aussi comme celui de joueurs de harpe jouant de leur instrument. 3 Ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants et les anciens. Personne ne pouvait apprendre ce cantique, excepté les 144’000 qui avaient été rachetés de la terre. [Un cantique : texte de S & Mpart; var. A, C, Mpart & TR «comme un cantique».] 4 Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes. En effet, ils sont vierges. Ils suivent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes comme la première part réservée à Dieu et à l’Agneau. [Souillés avec des femmes : l’absence de relation sexuelle était requise dans l’AT pour être en état de pureté rituelle (Ex 19.14-15; Lv 15.18; 1S 21.5). Par ailleurs, le culte d’autres dieux que celui d’Israël était comparé à de la prostitution (Ez 16.15-43; Os 4.11-19; cf. Ap 17.1). Vierges : cf. 2Co 11.2. Rachetés : var. Mpart «rachetés par Jésus». La première part réservée à : litt. prémices pour; on prélevait les premiers produits de la terre ou un premier pain pour les présenter à l’Eternel (Nb 15.20); c’était un gage des récoltes à venir. Même métaphore en gr. en Rm 16.5; 1Co 16.15; Jc 1.18.] 5 Il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche, [car] ils sont irréprochables. [Mensonge : var. TR «ruse»; cf. So 3.13; Es 53.9. Car : texte de S, M & TR; absent de A & C. Irréprochables : var. TR «irréprochables devant le trône de Dieu».]
Les trois anges proclamant le jugement
Mt 24.14; Ac 17.30-31
6 Je vis ensuite un [autre] ange voler haut dans le ciel. Il avait un Evangile éternel pour l’annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple. [Autre : texte de Scorr, A, C, Mpart & TR; absent de Sorig & Mpart. Haut dans le ciel : litt. dans le méridien. Aux habitants de : litt. à ceux qui sont assis sur; var. A «à ceux qui habitent sur».] 7 Il disait d’une voix forte : «Craignez Dieu et rendez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue. Adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources d’eau.» [Dieu : texte de S, A, C, Mpart & TR; var. Mpart «le Seigneur».] 8 Un autre, un deuxième ange, le suivit en disant : «Elle est tombée, [elle est tombée,] Babylone la grande, elle qui a fait boire à toutes les nations le vin de la fureur de sa prostitution!» [Elle… Babylone : écho d’Es 21.9. Elle est tombée : répétition absente de Sorig, C & Mpart. La grande : var. TR «la grande ville». Fait boire… le vin : même image à propos de Babylone en Jr 51.7. Sa prostitution : ou son immoralité.]
9 Et un autre, un troisième ange, les suivit en disant d’une voix forte : «Si quelqu’un adore la bête et son image et s’il reçoit la marque sur son front ou sur sa main, 10 il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’Agneau. [Sans mélange : on buvait généralement le vin coupé d’eau plutôt que pur.] 11 La fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et tous ceux qui reçoivent la marque de son nom.» [La fumée… monte : même image en Es 34.10.] 12 C’est ici qu’est nécessaire la persévérance des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus. [C’est ici qu’est nécessaire : ou c’est le temps de, litt. c’est ici. En Jésus : litt. de Jésus.]
13 Puis j’entendis du ciel une voix qui disait : «Ecris : ‘Heureux les morts qui meurent dans le Seigneur, et ce dès maintenant! Oui, dit l’Esprit, ainsi ils se reposent de leurs travaux, mais leurs œuvres les suivent.’» [Et ce dès maintenant : peut être rattaché à heureux ou à meurent. Mais leurs œuvres : texte de M & TR; var. S, A & C «car leurs œuvres».]
La moisson et la vendange
(Jl 4.13; Mt 13.37-43) Es 63.1-6
14 Je regardai et je vis une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme. Il avait sur la tête une couronne d’or, et à la main une faucille tranchante. [Sur la nuée… d’homme : nouveau renvoi à Dn 7.13 (voir 1.7).] 15 Un autre ange sortit alors du temple et cria d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : «Lance ta faucille et moissonne, car l’heure de moissonner est venue, la récolte de la terre est mûre.» [Du temple : texte de A, C, Mpart & TR; var. S «de son temple»; Mpart «du ciel». Lance… mûre : même image en Jl 4.13; Mc 4.29.] 16 Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
17 Un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, tenant lui aussi une faucille tranchante. 18 Puis un autre ange, qui avait autorité sur le feu, sortit de l’autel et s’adressa d’une voix forte à celui qui avait la faucille tranchante en disant : «Lance ta faucille tranchante et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mûrs.» [Ses raisins sont mûrs : litt. les raisins de la terre sont mûrs; var. Mpart «le raisin de la terre est mûr».] 19 L’ange jeta sa faucille sur la terre. Il vendangea la vigne de la terre et versa cette vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu. 20 Le raisin fut écrasé dans la cuve à l’extérieur de la ville. Du sang en sortit et monta jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de 300 kilomètres. [Le raisin… cuve : litt. la cuve fut foulée aux pieds. 300 kilomètres : litt. 1600 stades; le stade est estimé à env. 185 m.]