144 De David.
Béni soit le SEIGNEUR, mon Rocher,
qui enseigne à mes mains le combat,
à mes doigts la guerre, [De David : LXX ajoute à propos de Goliath ; cf. 1S 17. – Béni... 18.35,47.]
2 mon bienfaiteur, ma forteresse,
ma citadelle, mon libérateur,
mon bouclier, en qui je trouve un abri,
qui me soumet mon peuple ! [Cf. 18.3n. – mon bienfaiteur : litt. ma fidélité ; cf. 59.11n,18 ; certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire ma force. – mon peuple : plusieurs mss hébreux et des versions anciennes ont lu mes peuples ; cf. 18.48.]
3 SEIGNEUR, qu'est-ce que l'être humain, pour que tu le distingues ?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu tiennes compte de lui ? [8.5+ ; Jb 7.17. – pour que tu le distingues : litt. pour que tu le connaisses ; cf. Gn 18.19n ; 2S 7.20n.]
4 L'homme est semblable à une vapeur,
ses jours sont comme l'ombre qui passe. [39.6,12 ; 62.10 ; 102.12 ; 109.23 ; Jb 8.9 ; 14.1ss ; Ec 1.2n ; Jc 4.14.]
5 SEIGNEUR, incline ton ciel et descends !
Touche les montagnes, et qu'elles fument ! [18.7ss ; 97.2ss ; Jg 5.4ss ; Dt 33.2s ; Ha 3.4ss. – incline... 18.10+. – Touche... 104.32.]
6 Fais éclater les éclairs et disperse-les !
Lance tes flèches et frappe-les de panique ! [18.15n ; Dt 32.23.]
7 Etends tes mains d'en haut,
délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux,
de la main des étrangers [18.5ss,17. – étrangers : litt. Fils de l'étranger, de même au v. 11 ; cf. 2.1ss.]
8 dont la bouche parle faussement,
et dont la main droite est pleine de mensonge. [dont la main droite... : l'expression signifie sans doute ici qui se parjurent (cf. Dn 12.7) ; voir aussi Es 44.20n ; Ps 26.10.]
9 O Dieu, je chanterai un chant nouveau pour toi,
je jouerai pour toi du luth à dix cordes. [je jouerai... 7.18n ; cf. 33.2-3+ ; 98.1.]
10 Il donne le salut aux rois,
il délivre de l'épée cruelle David, son serviteur. [le salut (ou la victoire) aux rois 18.51 ; 33.16ss. – l'épée cruelle 22.21 ; Ex 18.4. – David, son serviteur : cf. 89.4.]
11 Délivre-moi, sauve-moi
de la main des étrangers,
dont la bouche parle faussement,
et dont la main droite est pleine de mensonge. [V. 7n.]
12 Nos fils sont comme des plants
qui grandissent dans leur jeunesse ;
nos filles sont comme des figures d'angle
sculptées dans la construction d'un palais. [Ce verset est introduit dans le texte par un relatif dont le sens est obscur ; on a parfois compris eux qui disent... ; certains commentateurs en modifient légèrement la vocalisation pour lire : Heureux nos fils, qui sont... ou, s'adressant à Dieu : Bénis nos fils, qu'ils soient... ; cf. v. 15 ; voir aussi 72.3ss. – plants... 128.3. – nos filles... : cf. Siracide 26.17s (description de l'épouse parfaite) : « Comme une lampe qui brille sur le chandelier sacré, tel apparaît un beau visage sur un corps bien planté. Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides. »]
13 Nos granges sont pleines,
regorgeant de toutes sortes de produits ;
notre petit bétail se multiplie par milliers,
par dizaines de milliers dans nos campagnes ; [Cf. Dt 28.8 ; Es 30.23 ; Pr 3.10 ; Lc 12.16ss.]
14 nos vaches sont grosses ;
pas d'accident, pas d'avortement,
pas de cris sur nos places ! [nos vaches sont grosses : autres traductions nos bœufs sont chargés ou gras ; on a aussi compris nos alliés portent les fardeaux. – accident : litt. brèche, éclatement ; cf. Gn 38.29 ; 2S 6.8n. – avortement (du bétail) : sens probable dans ce contexte, litt. sortie.]
15 Heureux le peuple pour lequel il en est ainsi !
Heureux le peuple dont le SEIGNEUR est le Dieu ! [1.1+ ; 33.12 ; 146.5 ; Dt 33.29.]