Segond 21 – Psaumes 144
Prière pour la libération du peuple
Ps 18; 65.5ss
144 De David.
Béni soit l’Eternel, mon rocher, qui exerce mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille. [De David : texte massor.; Sept. ajoute «à propos de Goliath» (voir 1S 17.12ss).] 2 Il est mon bienfaiteur et ma forteresse, mon refuge et mon libérateur. Il est mon bouclier : c’est en lui que je me réfugie. Il me soumet mon peuple. [Mon bienfaiteur : litt. ma bonté ou mon amour. Mon libérateur : litt. celui qui me fait échapper. Mon peuple : texte massor., Sept. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & syr. «des peuples».]
3 Eternel, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses, le fils de l’homme pour que tu penses à lui? 4 L’homme est pareil à un souffle, sa vie passe comme une ombre. [Sa vie… ombre : litt. ses jours (sont) comme une ombre qui passe.]
5 Eternel, incline ton ciel et descends, touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes! 6 Fais briller les éclairs, disperse mes ennemis, lance tes flèches et mets-les en déroute! 7 Interviens d’en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des étrangers [Interviens : litt. envoie tes (deux) mains. Des étrangers : litt. de la main des fils d’étranger.] 8 dont la bouche est menteuse et la main droite parjure! [La main droite : celle que l’on a levée pour faire un serment.] 9 O Dieu, je chanterai en ton honneur un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes. [En ton honneur : litt. pour toi.]
10 Toi qui donnes la victoire aux rois, qui sauves ton serviteur David de l’épée meurtrière, 11 délivre-moi, sauve-moi des étrangers dont la bouche est menteuse et la main droite parjure! [Des étrangers : litt. de la main des fils d’étranger. La main droite : voir n. v. 8.] 12 Ainsi nos fils seront comme des plantes qui poussent dans leur jeunesse, nos filles ressembleront aux colonnes sculptées qui font l’ornement des palais. 13 Nos greniers seront pleins, ils regorgeront de toutes sortes de provisions. Nos troupeaux se multiplieront par milliers, par dizaines de milliers, dans nos campagnes, 14 nos bœufs seront bien gros. Pas de brèche dans nos murs ni de déportation, pas de cris dans nos rues! [Nos bœufs seront bien gros : litt. nos familiers seront chargés; le mot héb. pour familier est proche de «bœuf»; Sept. «leurs bœufs (seront) épais».]
15 Heureux le peuple comblé de ces bienfaits, heureux le peuple dont l’Eternel est le Dieu! [Comblé de ces bienfaits : litt. qu’ainsi pour lui.]