Vigouroux – Psaumes 144
(Hébreu : 144).
David remercie Dieu des avantages qu’il lui a fait remporter sur ses ennemis. Il le conjure de le délivrer de leurs mains.
143 Psaume de David, contre (.Contre) Goliath.
Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, et à mes doigts la guerre. [143.1 Voir 1 Rois, chapitre 17. ― Ce psaume est de forme irrégulière et renferme plusieurs passages qui se lisent déjà, voir Psaumes 17 ; 37 ; 62 ; 101 ; 103. Les versets 12 à 14, sont d’un rythme différent dans l’original et ne se lient pas à ce qui précède. ― En voici l’analyse : Versets 1 et 2 : Actions de grâces à Dieu pour la victoire. ― Versets 3 et 4 : Qu’il est juste de remercier Dieu, lui si grand, qui s’occupe de nous, si petits ! ― Versets 5 à 8 : Que Dieu continue sa protection au vainqueur ; ― Versets 9 à 11 : et David le louera. Oui, qu’il le sauve ! ― Versets 12 à 15 : Souhaits de bonheur et de paix pour le peuple élu.]2 Il est ma miséricorde et mon refuge, mon défenseur et mon libérateur. Il est mon protecteur, et (aussi) c’est en lui que j’espère (j’ai espéré) ; c’est lui qui assujettit mon peuple sous moi. 3 Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui ? ou le fils de l’homme, pour que vous preniez garde à lui (en teniez compte) ? 4 L’homme est devenu semblable au néant (ressemble à la vanité) ; ses jours passent comme (une) l’ombre. [143.4 Voir Job, 8, 9 ; 14, 2.]5 Seigneur, abaissez vos cieux et descendez ; touchez les montagnes, et elles seront fumantes. [143.5 Elles fumeront. Comparer à Exode, 19, 18 ; Psaumes, 103, 32.]6 Faites briller vos éclairs, et vous les disperserez ; lancez vos flèches, et vous les mettrez en déroute (jetterez dans le trouble). 7 Etendez (Envoyez) votre main d’en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils des (de l’) étranger(s), [143.7 Les grandes eaux figurent les grandes catastrophes, les grandes calamités.]8 dont la bouche a proféré la vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité. 9 O Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau ; je vous célébrerai sur la lyre (jouerai du psaltérion) à dix cordes (pour vous). 10 O vous qui procurez le salut aux (des) rois, qui avez sauvé (racheté) David, votre serviteur, du (d’un) glaive meurtrier. 11 Délivrez-moi et retirez-moi d’entre les (arrachez-moi à la) main(s) des fils des (de l’) étranger(s), dont la bouche a proféré la vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité. 12 Leurs fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées et ornées à la manière d’un temple. 13 Leurs greniers sont remplis, et débordent de l’un dans l’autre. Leurs brebis sont fécondes et innombrables quand elles vont aux pâturages (à leur sortie des étables). 14 Leurs génisses (vaches) sont grasses. Il n’y a pas de brèche ni d’ouverture dans leurs murailles (à leur mur de clôture), et jamais un cri sur leurs places publiques (ni d’entrées, ni de clameur dans leurs rues). [143.14 Leurs rues ou leurs places publiques ; car platea et le mot hébreu dont il est la traduction ont ces deux significations.]15 Ils ont (On a) proclamé (bien)heureux le peuple qui jouit de ces biens ; (mais plutôt bien)heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu.