Colombe – 1 Chroniques 15
L'arche transportée à Jérusalem.
Organisation du service divin
2 S 6.12-2315 (David) se fit des maisons dans la cité de David ; il prépara une place à l'arche de Dieu et dressa pour elle une tente.
2 C'est alors que David dit : L'arche de Dieu ne doit être portée que par des Lévites, car l'Éternel les a choisis pour porter l'arche de l'Éternel et pour en faire le service pour toujours. 3 David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de l'Éternel à la place qu'il lui avait préparée. 4 David rassembla les fils d'Aaron et les Lévites :
5 pour les fils de Qehath, Ouriel le chef et ses frères, 120 ;
6 pour les fils de Merari, Asaya le chef et ses frères, 220 ;
7 pour les fils de Guerchom, Joël le chef et ses frères, 130 ;
8 pour les fils d'Élitsaphân, Chemaeya le chef et ses frères, 200 ;
9 pour les fils d'Hébron, Éliel le chef et ses frères, 80 ;
10 pour les fils de Ouzziel, Amminadab le chef et ses frères, 112.
11 David appela les sacrificateurs Tsadoq et Abiatar, et les Lévites Ouriel, Asaya, Joël, Chemaeya, Éliel et Amminadab. 12 Il leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites : sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël, (à la place) que je lui ai préparée. 13 Parce que vous n'(y) étiez pas la première fois, l'Éternel, notre Dieu, nous a frappés : car nous ne l'avons pas cherchée selon les règles. 14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël. 15 Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Éternel.
16 David dit aux chefs des Lévites de mettre en place leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance. 17 Les Lévites mirent en place Hémân, fils de Joël ; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékiahou ; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Étân, fils de Qouchaya ; 18 puis avec eux leurs frères du second ordre : Zacharie, Ben, Yaaziel, Chemiramoth, Yehiel, Ounni, Éliab, Benayahou, Maaséyahou, Mattitiahou, Éliphéléhou, Miqnéyahou, Obed-Édom et Yeïel, les portiers. 19 Les chantres Hémân, Asaph et Étân avaient des cymbales de bronze, pour les faire retentir. 20 Zacharie, Aziel, Chemiramoth, Yehiel, Ounni, Éliab, Maaséyahou et Benayahou avaient des luths sur alamoth. 21 Et Mattitiahou, Éliphéléhou, Miqnéyahou, Obed-Édom, Yeïel et Azaziahou, avaient des harpes à huit (cordes) pour conduire (le chant). 22 Kenaniahou, chef des Lévites pour le transport dirigeait le transport car il était compétent. 23 Bérékia et Elqana étaient portiers de l'arche. 24 Sabaniahou, Josaphat, Netanéel, Amasaï, Zacharie, Benayahou et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu. Obed-Édom et Yehiya étaient portiers de l'arche.
25 Puis David, les anciens d'Israël, et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel depuis la maison d'Obed-Édom, au milieu des réjouissances. 26 Ce fut avec le secours de Dieu que les Lévites portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel ; et l'on sacrifia sept taureaux et sept béliers. 27 David était revêtu d'un manteau de byssus ; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l'arche, des chantres, du chef Kenania, des porteurs et des chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin. 28 Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Éternel avec des clameurs, et au son du cor, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes.
29 Comme l'arche de l'alliance de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mikal, fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David bondir de joie. Alors elle le méprisa dans son coeur.