13 Quelqu’un vint informer David en disant : «Le cœur des Israélites s’est attaché à Absalom.» [Des Israélites : litt. de l’homme d’Israël. S’est attaché à : litt. (est) derrière.] 14 David dit alors à tous ses serviteurs, qui se trouvaient avec lui à Jérusalem : «Levez-vous, prenons la fuite, car il n’y aura aucun moyen pour nous d’échapper à Absalom. Dépêchez-vous de partir! Autrement, il ne va pas tarder à nous rattraper, et il nous précipitera dans le malheur et frappera la ville du tranchant de l’épée.» 15 Les serviteurs du roi lui dirent : «Nous ferons tout ce que mon seigneur le roi voudra, nous sommes tes serviteurs.» 16 Le roi sortit, suivi de toute sa famille, et il ne laissa que dix concubines pour garder le palais. [Suivi de : ou à pied, litt. et dans ses pieds. Sa famille : ou son entourage, litt. sa maison. Le palais : litt. la maison.] 17 Le roi sortit donc, suivi de tout le peuple, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison. [Tout le peuple : texte massor.; var. quelques mss héb. & Sept. «tous ses serviteurs»; quelques mss héb. «toute sa maison»; Vulg. «tout Israël».] 18 Tous ses serviteurs, tous les Kéréthiens et tous les Péléthiens avançaient à ses côtés, tandis que tous les Gathiens, 600 hommes qui l’avaient suivi depuis Gath, passaient devant lui. [Depuis Gath : voir 1S 27.2.]
19 Le roi dit à Ittaï de Gath : «Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous? Retourne chez toi et reste avec le nouveau roi, car tu es un étranger. Tu as même été déporté de ton pays. [Nouveau : non exprimé en héb. Ton pays : litt. ton endroit.] 20 Tu es arrivé hier et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, alors que je ne sais pas moi-même où je vais! Retourne chez toi et emmène tes frères avec toi. Que l’Eternel fasse preuve de bonté et de fidélité envers toi!» [Que l’Eternel… toi : litt. avec toi (soient) bonté et vérité, texte massor.; Sept. «et le Seigneur agira avec toi avec pitié et vérité»; Vulg. «tu as montré grâce et foi».] 21 Ittaï répondit au roi : «L’Eternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant! Là où se trouvera mon seigneur le roi, que ce soit pour mourir ou pour vivre, là aussi sera ton serviteur.» 22 David dit alors à Ittaï : «Vas-y, avance!» Et Ittaï de Gath avança avec tous ses hommes et tous les enfants qui étaient avec lui.
23 Toute la région était en larmes et l’on poussait de grands cris au passage de tout le peuple. Le roi passa le torrent du Cédron, ainsi que tout le peuple, en face du chemin qui conduit au désert. [Région : ou terre ou pays. L’on… passa : litt. grande voix et le peuple passant et le roi passant.] 24 Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de Dieu. Ils déposèrent l’arche de Dieu et Abiathar montait pendant que tout le peuple finissait de sortir de la ville.
25 Le roi dit à Tsadok : «Ramène l’arche de Dieu dans la ville! Si je trouve grâce aux yeux de l’Eternel, il me fera revenir ici et me fera revoir l’arche et son sanctuaire. 26 Mais s’il dit : ‘Je ne prends pas plaisir en toi’, je suis prêt. Qu’il me fasse ce qui lui semblera bon.» [Je ne… toi : ou je ne te suis pas favorable. Je suis prêt : litt. me voici. Ce qui… bon : litt. comme bon dans ses yeux.] 27 Le roi insista encore auprès du prêtre Tsadok : «Vas-tu comprendre? Retourne en paix dans la ville avec ton fils Achimaats et avec Jonathan, fils d’Abiathar. Retournez avec vos deux fils. [Vas-tu comprendre : litt. est-ce que tu vois, texte massor.; Sept. «voyez!»; Vulg. «ô, voyant».] 28 Voyez, j’attendrai dans les plaines du désert jusqu’à ce que je reçoive des nouvelles de votre part.» [Dans les plaines : qeré & quelques mss héb., confirmé par la trad. de Sept.; ketiv «dans les débordements». Je reçoive… part : litt. vienne une parole d’avec vous pour annoncer à moi.] 29 Ainsi, Tsadok et Abiathar rapportèrent l’arche de Dieu à Jérusalem et ils y restèrent.
30 David gravit le mont des Oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds. Tous ceux qui l’accompagnaient se couvrirent aussi la tête et ils montaient en pleurant.
31 On vint dire à David : «Achitophel est avec Absalom, il fait partie des conspirateurs.» David dit : «Eternel, réduis à néant les conseils d’Achitophel!» [On vint dire à : litt. il annonça pour dire. Achitophel : voir v. 12; 16.23. Eternel : texte massor.; Sept. ajoute «mon Dieu».]
32 Lorsque David fut arrivé au sommet, il adora l’Eternel. Et voici que Hushaï l’Arkien vint à sa rencontre, la tunique déchirée et la tête couverte de terre. [L’Arkien : voir n. Jos 16.2.] 33 David lui dit : «Si tu viens avec moi, tu seras une charge pour moi. 34 Au contraire, tu réduiras à néant pour mon bénéfice les conseils d’Achitophel, si tu retournes en ville et que tu dises à Absalom : ‘Roi, je serai ton serviteur. J’étais auparavant le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur.’ [Pour mon bénéfice : litt. pour moi. Roi… serai ton serviteur : texte massor.; Sept. «Tes frères et le roi ton père ont traversé derrière moi, et maintenant je suis ton serviteur, roi. Laisse-moi vivre.».] 35 Les prêtres Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi? Tout ce que tu apprendras au palais, tu le diras aux prêtres Tsadok et Abiathar. [Tout ce que tu apprendras au palais : litt. toute la parole que tu entendras à partir de la maison du roi.] 36 Comme ils ont avec eux leurs deux fils, Achimaats, le fils de Tsadok, et Jonathan, le fils d’Abiathar, c’est par eux que vous me ferez savoir tout ce que vous aurez appris.» [C’est par… appris : litt. vous enverrez dans leur main toute parole que vous aurez entendue.] 37 Hushaï, l’ami de David, retourna donc dans la ville de Jérusalem alors qu’Absalom y entrait.