15 Quelques hommes, qui étaient descendus de Judée, enseignaient aux frères : Si vous ne vous faites pas circoncire selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés. [Cf. v. 24 ; 21.20s ; Ga 2.12. – descendus de Judée : texte occidental reconstitué des croyants issus du parti des pharisiens (cf. v. 5). – frères1.15+. – circoncire... : le texte occidental précise : et si vous ne marchez passelon la coutume... ; cf. v. 5ss ; voir aussi 6.14 ; 11.3 ; 21.21 ; Gn 17.9-14 ; Lv 12.3 ; Ga 5.2ss. – sauvés : cf. v. 10 ; 4.12+.]2 Paul et Barnabé ayant eu avec eux une violente dispute au cours du débat qui s'ensuivit, on décida que Paul, Barnabé et quelques autres des leurs monteraient à Jérusalem, devant les apôtres et les anciens, pour parler de cette question. [violente (litt. pas petite) dispute : même terme en 19.40 (sédition) ; 23.7,10 ; 24.5. – débatv. 7 ; 2Tm 2.23+. – on décida... : texte occidental : Paul, en effet, soutenait vigoureusement que l'on devait rester comme lorsqu'on était devenu croyant (cf. 1Co 7.17s). Mais ceux qui étaient venus de Jérusalem enjoignirent à Paul, à Barnabé et à quelques autres de monter à Jérusalem... afin d'être jugés sur tout cela ; cf. 9.26-30 ; 11.30 ; 18.22 ; 21.15 ; Ga 1.18 ; 2.1. – les apôtres et les anciensv. 4,6,22s ; 16.4 ; cf. 11.30+.]3 L'Eglise leur fournit ce dont ils avaient besoin pour le voyage. Comme ils passaient par la Phénicie et la Samarie, ils racontaient en détail la conversion des non-Juifs et causaient une grande joie à tous les frères. [Eglise5.1n. – leur fournit... voyage : le même verbe a le sens d'accompagner en 20.38 ; 21.5 ; cf. Rm 15.24n. – Phénicie11.19+. – Samarie8.5+. – la conversion des non-Juifs : autre traduction comment les non-Juifs (ou les païens, les nations) s'étaient tournés vers Dieu.]4 Arrivés à Jérusalem, ils furent accueillis par l'Eglise, les apôtres et les anciens, et ils rapportèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux. [14.27+. – accueillis : le texte occidental précise chaleureusement.]5 Alors quelques membres du parti des pharisiens qui étaient devenus croyants se levèrent pour dire qu'il fallait circoncire les non-Juifs et leur enjoindre d'observer la loi de Moïse. [V. 1 ; cf. 11.2 ; Ga 2.4s,12. – Voir loi.]
Le débat à Jérusalem
6 Les apôtres et les anciens se rassemblèrent pour examiner cette affaire. [apôtres / anciensv. 2+. – se rassemblèrent : certains témoins du texte occidental précisent avec la multitude, cf. v. 12,22s.]7 Après un vif débat, Pierre se leva et leur dit : Mes frères, vous le savez : dès les tout premiers jours, Dieu a fait un choix parmi vous pour que, par ma bouche, les non-Juifs entendent la parole de la bonne nouvelle et deviennent croyants. [Cf. v. 14 ; 10.1–11.18 ; Ga 2.9,11. – se leva : le texte occidental précise par l'Esprit. – dès les tout premiers jours : litt. depuis les jours anciens (même adjectif au v. 21) ; cf. 11.15.]8 Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant l'Esprit saint tout comme à nous ; [qui connaît les cœurs1.24. – en leur donnant l'EspritSaint5.32. – tout comme à nous10.44s+,47 ; 11.17.]9 il n'a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu'il a purifié leur cœur par la foi. [aucune différence10.20n,34s,44-47 ; Rm 10.12. – il a purifié...10.15,28,35,43 ; 11.9. – par la foiRm 3.22.]10 Maintenant donc, pourquoi provoquez-vous Dieu en imposant aux disciples un joug que ni nos pères ni nous-mêmes n'avons été capables de porter ? [provoquez-vous... : litt. éprouvez-vous ou tentez-vous Dieu, cf. 5.9n ; Ex 17.2 ; Ps 78.18. Texte occidental possible, d'après une reconstitution : Pourquoi essayez-vous d'imposer un joug que pas même nos pères n'ont pu porter ? – en imposant...v. 5,19,28 ; cf. Mt 11.29s ; 23.4 ; Ga 5.1,3.]11 En fait, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. [c'est par la grâce...18.27 ; Rm 3.24 ; Ep 2.5,8. – que nous croyons... : autre traduction que nous croyons pour être sauvés, cf. 13.38s ; Ga 2.15s ; Ep 2.5,8.]
12 Toute la multitude fit silence, et l'on écouta Barnabé et Paul raconter tous les signes et les prodiges que Dieu avait produits, par leur entremise, parmi les non-Juifs. [Texte occidental : comme les anciens étaient d'accord avec ce que Pierre avait dit, toute la multitude... ; cf. 11.18. – raconterv. 4 ; 14.27+ ; Ga 2.2. – signes / prodiges2.19+. – les non-Juifs ou les nations,v. 14n ; 10.45n.]13 Lorsqu'ils se turent, Jacques dit : Mes frères, écoutez-moi ! [Jacques12.17+ ; cf. 21.18 ; Ga 2.9,12.]14 Syméon a raconté comment, pour la première fois, Dieu est intervenu pour prendre parmi les nations un peuple à son nom. [Syméon : le texte emploie ici une transcription inhabituelle du premier nom de Pierre (habituellement Simon), plus proche de sa forme sémitique ; cf. 9.4n ; 10.5+ ; de même en 2P 1.1n ; sur ce nom voir aussi 13.1 ; Lc 2.25,34 ; 3.30 ; Ap 7.7. – a racontév. 7-9. – Dieu est intervenu pour prendre... : cf. Lc 1.68 ; 7.16. Autre traduction Dieu a pris soin de choisir... – parmi les nations (ou les non-Juifs, de même dans la suite, 10.45n) : cf. Za 2.12 ; Rm 15.8-12 ; Ep 2.14 ; 1P 2.10. – un peuple à son nom, c.-à-d. qui lui appartienne en propre ; autre traduction un peuple pour son nom ; cf. Dt 14.2 ; 26.18s.]15 Les paroles des prophètes s'accordent avec cela, comme il est écrit :[Les paroles des prophètesMt 5.17n ; Lc 18.31+.]
16 Après cela, je reviendrai et je relèverai la tente de David qui était tombée, j'en relèverai les ruines et je la redresserai,[Am 9.11-12 (LXX) ; cf. Jr 12.15.]
17 afin que le reste des humains recherchent le Seigneur, oui, toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, dit le Seigneur, qui fait ces choses[sur lesquelles mon nom a été invoqué : cf. Jc 2.7.]
18 connues depuis toujours. [Plusieurs mss (dont des témoins du texte occidental) lisent ici, avec diverses variantes : et toutes ses œuvres lui sont connues depuis toujours, cf. Es 45.21.]
19 C'est pourquoi, moi, je suis d'avis de ne pas créer de difficultés aux non-Juifs qui se tournent vers Dieu, [je suis d'avis : autres traductions je juge qu'il ne faut pas..., je décide de ne pas... – ne pas créer de difficultésv. 10,28. – qui se tournent vers Dieu14.15n ; 26.20.]20 mais de leur écrire qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, de l'inconduite sexuelle, des animaux étouffés et du sang. [leur écrire... : cf. v. 29+ ; 16.4 ; 21.25 ; Gn 9.5s ; Lv 17–18 ; Mc 7.19 ; Ga 2.6,11-14 ; 1Tm 4.3. Ici et dans les textes parallèles, le texte occidental supprime des animaux étouffés (cf. Lv 17.15) et ajoute à la fin et qu'ils ne fassent pas à autrui ce qu'ils ne souhaitent pas qu'il leur advienne à eux-mêmes, cf. Mt 7.12. – inconduite sexuelle (terme absent ici dans un ms) Mt 5.32n ; 1Co 6.18+. – Voir sang.]21 Depuis les générations anciennes, en effet, Moïse a dans chaque ville des gens qui le proclament, puisqu'on le lit chaque sabbat dans les synagogues. [13.15,27 ; 21.20-25 ; cf. Jn 5.46 ; 2Co 3.15. – Voir générations. – on le lit chaque sabbat13.15,27.]
Une décision et une lettre communes
22 Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, ainsi qu'à toute l'Eglise, de choisir parmi eux des hommes et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé : Judas, appelé Barsabbas, et Silas, des dirigeants parmi les frères. [apôtres / anciensv. 2+. – Eglise5.1n. – à Antioche11.19n ; cf. 14.26–15.2. – Silasv. 27,32,34,40–18.5 ; dans les épîtres son nom apparaît sous la forme latinisée Silvain :2Co 1.19 ; 1Th 1.1 ; 2Th 1.1 ; 1P 5.12. – des dirigeants : litt. des hommes dirigeants (cf. Hé 13.7+) ; autre traduction possible des hommes estimés.]23 Ils les chargèrent de cette lettre :
Vos frères, les apôtres et les anciens, aux frères non juifs qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, bonjour ! [Ils les chargèrent... : litt. écrivant par leur main. – Vos frères... : certains mss portent les apôtres, les anciens et les frères... (1.15+). – Voir non-Juifs. – en Syrie et en Cilicie : cf. v. 41 ; 9.11n ; Ga 1.21. – bonjour ! litt. se réjouir, salutation usuelle en grec ; cf. 23.26 ; Jc 1.1 ; 2Jn 10s ; voir aussi Mt 26.49n.]24 Nous avons appris que quelques individus sortis de chez nous, auxquels nous n'avions donné aucun ordre, vous ont troublés et inquiétés par leurs discours. [V. 1 ; cf. Ga 1.7. – sortis : le terme correspondant est absent de certains mss. – inquiétés : autre traduction ont inquiété vos âmes (le même mot est traduit par vie au v. 26 ; cf. Mt 10.28n).]25 Après nous être mis d'accord, il nous a paru bon de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, 26 eux qui ont livré leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ. [livré leur vie : autre traduction risqué leur vie ; cf. Rm 16.4 ; le texte occidental précise livré... à toutes les épreuves. – pour le nom...5.41+.]27 Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous apporteront de vive voix le même message. [Judas et Silasv. 22+.]28 En effet, il a paru bon à l'Esprit saint et à nous-mêmes de ne pas vous imposer d'autre fardeau que ce qui est indispensable : [à l'EspritSaint : cf. 5.32 ; 8.29+ ; 13.2. – ne pas vous imposer... : cf. v. 10+.]29 que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l'inconduite sexuelle ; vous ferez bien de vous garder de tout cela. Adieu. [Cf. v. 20n (variantes analogues du texte occidental). – viandes sacrifiées aux idoles1Co 8.1n-10 ; Ap 2.14,20. – Voir sang. – vous ferez bien : autre traduction vous vous trouverez bien ; le texte occidental ajoute portés par l'Esprit saint. – Adieu : litt. portez-vous bien, formule usuelle en grec.]
30 Eux donc se retirèrent et descendirent à Antioche, où ils rassemblèrent la multitude et remirent la lettre. [se retirèrent et descendirent : le texte occidental précise en peu de jours.]31 Lecture en fut faite, et l'on se réjouit de cet encouragement. 32 Judas et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, encouragèrent les frères et les affermirent par de nombreux discours. [Judas et Silasv. 22+. – prophètes : le principal témoin du texte occidental ajoute remplis d'Esprit saint. – encouragèrent ou exhortèrent ;11.23+ ; 13.15 ; cf. 1Co 14.3. – les affermirent14.22+.]33 Au bout de quelque temps, les frères les renvoyèrent en paix vers ceux qui les avaient envoyés. [ 34 ] [Certains mss ajoutent : Toutefois, Silas trouva bon de rester ; le texte occidental précise de rester [auprès d'eux], et Judas seul s'en alla [à Jérusalem] (cf. v. 40).]
35 Paul et Barnabé séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec beaucoup d'autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur. [à Antioche11.19n ; 13.1 ; 14.26. – enseignant : cf. 5.42.]
Paul se sépare de Barnabé
36 Quelques jours après, Paul dit à Barnabé : Retournons visiter les frères dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir où ils en sont. [Paul dit : cf. 13.1-4. – où ils en sont : autre traduction comment ils vont ; texte occidental possible, d'après une reconstitution : pour voir ce qu'ils font. Le projet plut aussi à Barnabé.]37 Barnabé était décidé à prendre aussi avec eux Jean, appelé Marc ; [Jean, appelé Marc12.12+,25.]38 mais Paul estimait ne pas devoir prendre avec eux quelqu'un qui les avait quittés depuis la Pamphylie et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre. [13.5,13 ; cf. Col 4.10 ; 2Tm 4.11 ; Phm 24. – qui les avait quittés : litt. qui s'était éloigné d'eux ou détourné d'eux, cf. 5.37n,38n ; 19.9n ; 21.21n ; voir aussi 1Tm 4.1n. – leur œuvre13.2.]39 Le conflit devint tel qu'ils finirent par se séparer. Barnabé prit Marc avec lui et embarqua pour Chypre. [Le conflit : autre traduction l'exaspération, cf. 17.16 ; Ga 2.11-14. – Chypre4.36 ; 13.4ss.]40 Paul choisit Silas et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. [Silasv. 22+. – recommandé... à la grâce14.26.]41 Il passait par la Syrie et la Cilicie en affermissant les Eglises. [la Syrie et la Ciliciev. 23+. – affermissant14.22+. – Eglises5.1n. – A la fin du v. le texte occidental ajoute et en transmettant les commandements [des apôtres et] des anciens. (16.1) Après être passé par ces nations il arriva à Derbé et à Lystres.]