Segond 21 – Deutéronome 15
L’année de relâche
(Ex 23.10-11; Lv 25.1-7) Ex 21.1-6; Jr 34.8-17
15 »Tous les 7 ans, tu effectueras une remise des dettes. [Des dettes : non exprimé en héb.] 2 Voici comment elle s’effectuera. Quand on aura proclamé la remise des dettes en l’honneur de l’Eternel, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain renoncera à son droit. Il n’imposera pas de contrainte à son prochain et compatriote pour le paiement de sa dette. [Voici… s’effectuera : ou en voici les directives, litt. voici la parole de la remise. On aura proclamé : litt. il aura appelé. En l’honneur de : litt. pour. Tout créancier… renoncera à son droit : litt. tout maître d’un prêt de sa main… sa main lâchera prise (ou fera remise). N’imposera pas de contrainte à : litt. ne pressera pas. Compatriote : litt. frère. Pour le paiement de sa dette : non exprimé en héb.] 3 Tu pourras imposer des contraintes à l’étranger, mais tu renonceras à ton droit pour ce qui t’appartiendra chez ton compatriote. [Tu pourras… contraintes à : litt. tu presseras. Tu renonceras à ton droit : litt. tu relâcheras ta main. Compatriote : litt. frère.] 4 Toutefois, il n’y aura pas de pauvre chez toi, car l’Eternel te bénira dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage, 5 pourvu seulement que tu obéisses à l’Eternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique les commandements que je te prescris aujourd’hui. [Obéisses à : litt. écoutes la voix de. Prescris aujourd’hui : litt. commande le jour.] 6 L’Eternel, ton Dieu, te bénira comme il te l’a dit. Tu prêteras à beaucoup de nations et tu ne feras pas d’emprunt, tu domineras sur beaucoup de nations et elles ne domineront pas sur toi.
7 »S’il y a chez toi, parmi tes frères et dans l’une de tes villes, un pauvre dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras pas ton cœur et tu ne fermeras pas ta main devant ton frère pauvre. [Villes : litt. portes.] 8 Au contraire, tu lui ouvriras ta main et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. [Au contraire : ou mais. De quoi… besoins : ou suffisamment pour combler son manque, litt. suffisance de son manque qui lui manque.] 9 Veille bien à ne pas te montrer assez méchant pour dire dans ton cœur : ‘La septième année, l’année de la remise des dettes, approche!’ Veille bien à ne pas avoir un regard mauvais envers ton frère pauvre, au point de ne rien lui donner. Il crierait à l’Eternel contre toi et tu te chargerais d’un péché. [Dans : litt. avec. Tu te chargerais d’un : litt. il y aurait en toi un.] 10 Donne-lui et que ton cœur ne rechigne pas à le faire, car, à cause de cela, l’Eternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. [Ne rechigne pas à le faire : litt. ne soit pas mauvais dans ton acte de lui donner. Tes travaux… entreprises : litt. ton œuvre, dans tout envoi de ta main.] 11 Il y aura toujours des pauvres dans le pays. C’est pourquoi je te donne ce commandement : tu ouvriras ta main à ton frère, à celui qui vit dans la misère et la pauvreté dans ton pays. [Il y aura toujours des pauvres : allusion à ce v. par Jésus en Mt 26.11; Mc 14.7; Jn 12.8. Celui qui… pauvreté : litt. ton pauvre et à ton nécessiteux.]
12 »Si l’un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira 6 ans, mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi. [Te servira : ou sera ton esclave.] 13 Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras pas les mains vides. [Les mains vides : litt. à vide; rappelé en 16.16, cf. Ex 23.15.] 14 Tu lui feras des cadeaux tirés de ton petit bétail, de ton aire de battage, de ton pressoir, de ce que tu auras grâce à la bénédiction de l’Eternel, ton Dieu. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que l’Eternel, ton Dieu, t’a racheté. Voilà pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement. [Donne… commandement : litt. commande cette parole le jour.] 16 Si ton esclave te dit : ‘Je ne veux pas sortir de chez toi’, parce qu’il t’aime, toi et ta famille, et qu’il se trouve bien chez toi, [Famille : litt. maison.] 17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte. Ainsi il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante. 18 Tu ne devras pas trouver difficile de le renvoyer libre de chez toi, car il t’a servi 6 ans et il t’a rapporté le double d’un salarié. Alors l’Eternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras. [Tu ne… difficile : ou cela ne te sera pas difficile, litt. ce ne sera pas dur dans tes yeux.]
Les premiers-nés des animaux
Ex 13.11-16; Dt 12.5-7
19 »Tu consacreras à l’Eternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton petit bétail. Tu ne travailleras pas avec le premier-né de ton bœuf et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis. 20 Tu le mangeras chaque année avec ta famille devant l’Eternel, ton Dieu, à l’endroit qu’il choisira. [Famille : litt. maison.] 21 S’il a un défaut, s’il est boiteux, aveugle ou atteint d’une tare quelconque, tu ne l’offriras pas en sacrifice à l’Eternel, ton Dieu. 22 Tu le mangeras dans ta ville. La personne impure et la personne pure en mangeront l’une et l’autre, comme on mange de la gazelle et du cerf. [Ta ville : litt. tes portes. On mange : non exprimé en héb.] 23 Seulement, tu ne mangeras pas son sang. Tu le verseras sur la terre comme de l’eau.