chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Job 15

Intervention d'Eliphaz : le méchant n'échappera pas

15 Eliphaz le Témanite répondit :

2 Le sage répond-il par un savoir qui n'est que du vent ?
Se remplit-il du vent de l'est ? [Cf. 16.3 ; 32.18. – qui n'est que du vent : litt. de vent ou de souffle (terme aussi traduit par esprit). – Se remplit-il... : litt. remplit(-il) son ventre de l'est ; le vent d'est est particulièrement sec et destructeur.]

3 Se défend-il par des paroles inutiles,
par des propos qui ne servent à rien ?

4 Toi, tu détruis même la piété
et tu abolis toute méditation devant Dieu. [piété : litt. crainte, cf. 4.6n. – abolis : cf. v. 8n. – méditation : cf. Ps 119.97,99.]

5 Car c'est ta faute qui commande ta bouche,
et tu choisis le langage des gens avisés. [Mt 12.34-37// ; 15.18s//. – faute : voir péché. – avisés : autre traduction rusés, cf. 5.12 ; Gn 3.1n ; terme apparenté en Pr 1.4n.]

6 Ce n'est pas moi, c'est ta propre bouche qui te condamne.
Ce sont tes propres lèvres qui déposent contre toi. [te condamne : autre traduction te déclare méchant ; cf. 9.20n ; 10.2. – déposent : litt. répondent ; cf. Pr 18.7 ; Mt 22.15//.]

7 Es-tu né le premier des êtres humains ?
As-tu été mis au monde avant les collines ? [38.4,21. – le premier des êtres humains (hébreu 'adam, cf. Gn 1.26n) : cf. Siracide 49.16 : « Au-dessus de tout être vivant dans la création est Adam. » – avant les collines Pr 8.25.]

8 As-tu entendu les secrets de Dieu ?
As-tu subtilisé la sagesse à ton profit ? [As-tu entendu... : autres traductions as-tu écouté les confidences de Dieu ? as-tu assisté au conseil secret de Dieu ? même terme en 19.19 ; 29.4n ; Jr 23.18 ; Am 3.7 ; cf. Rm 11.34. – subtilisé : le même verbe hébreu est traduit par abolir au v. 4.]

9 Que sais-tu que nous ne sachions pas ?
Quelle compréhension as-tu que nous n'ayons pas ? [Quelle compréhension... : litt. (que) comprends-tu qui ne soit aussi avec (ou chez) nous ?]

10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards,
plus riches de jours que ton père. [Cf. 8.8+.]

11 Ne te suffisent-elles pas, les consolations de Dieu,
et la parole qu'on t'adresse avec douceur ? [consolations 16.2 ; 21.2,34 ; cf. 26.2.]

12 Comme ton cœur t'entraîne,
comme tes yeux se mettent à cligner ! [Voir cœur.se mettent à cligner : le sens du verbe hébreu correspondant, qui n'apparaît qu'ici, est incertain. D'autres comprennent pourquoi ces yeux hagards (ou fatigués) ? La leçon de LXX, pourquoi tes yeux se sont-ils haussés ? (c.-à-d. pourquoi ce regard orgueilleux ?), pourrait s'expliquer par une variante du texte hébreu.]

13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère
et que tu profères de tels propos ! [ta colère : litt. ton esprit ou ton souffle.]

14 Qu'est-ce qu'un homme, pour qu'il soit pur ?
Et celui qui est né de la femme, pour qu'il soit juste ? [4.17+ ; 14.4+. – Voir pur.]

15 Si Dieu n'a pas confiance en ses saints,
si le ciel n'est pas pur à ses yeux, [4.18. – Si Dieu : litt. s'il. – saints 5.1n. – le ciel ou les cieux, cf. Gn 1.1n.]

16 combien moins l'être abominable et corrompu,
l'homme qui boit l'injustice comme de l'eau ! [34.7.]

17 Je vais t'expliquer, écoute-moi !
Je raconterai ce que j'ai vu, [32.10 ; 36.2.]

18 ce que les sages ont dit,
ce qui venait de leurs pères et qu'ils n'ont pas caché. [8.8+.]

19 C'est à eux seuls que le pays avait été donné,
et parmi eux aucun étranger n'était encore passé.

20 Le méchant est dans le tourment tous les jours de sa vie ;
quel que soit le nombre des années réservées à la brute,

21 un bruit effrayant retentit à ses oreilles :
en pleine paix, celui qui ravage tout fond sur lui ! [Cf. 6.4+ ; 18.11-14. – celui qui ravage tout : litt. un ravageur, cf. Es 16.4n ; Jr 51.48n ; autre traduction un pillard, cf. Ab 5n.]

22 il ne croit pas pouvoir échapper aux ténèbres,
l'épée le guette ; [ténèbres : cf. 3.5+. – l'épée le guette : litt. on le guette pour l'épée. Plusieurs mss présentent un texte légèrement différent qui pourrait se traduire : il est destiné à l'épée.]

23 il vagabonde pour chercher du pain,
il sait que le jour des ténèbres l'attend. [l'attend : litt. est préparé dans sa main. Des versions anciennes portent il est destiné à être la pâture du vautour, il sait que sa ruine est proche.]

24 La détresse et le désarroi le remplissent d'effroi.
Elles l'assaillent comme un roi prêt à l'attaque ; [détresse / désarroi 3.25. – l'assaillent 10.17.]

25 car il a levé sa main contre Dieu,
il a bravé le Puissant, [Cf. Es 14.13s ; Ez 28.2. – Dieu : hébreu 'El. – le Puissant 5.17n.]

26 il a eu l'audace de courir à lui
sous le dos épais de ses boucliers. [il a eu l'audace de courir à lui : litt. il court vers lui avec le cou (tendu) ; certains ont traduit tête baissée.]

27 Il avait le visage noyé dans la graisse,
les flancs chargés d'embonpoint ; [Cf. 21.24 ; Ps 73.4. – Il avait... : litt. sa graisse couvrait son visage. – les flancs chargés d'embonpoint : litt. il faisait de la graisse (synonyme probable du terme employé dans la première partie du v. ; le mot correspondant n'apparaît qu'ici) sur les reins.]

28 mais il demeurera dans des villes détruites,
dans des maisons inhabitées,
prêtes à tomber en ruine. [3.14n. – prêtes à : autre traduction destinées à ; le verbe correspondant n'apparaît qu'ici et, dans une autre forme, en Pr 24.27 (organiser).]

29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas,
sa prospérité ne s'étalera plus sur la terre. [prospérité : le sens du mot hébreu est incertain, LXX a traduit son ombre. Cf. 20.18-20.]

30 Il ne pourra s'écarter des ténèbres.
Les flammes dessécheront ses rejetons,
il s'écartera par le souffle de sa bouche. [il s'écartera : certains ont compris il fuira sa propre haleine (cf. 19.17n) ; LXX sa fleur sera emportée par le vent. Cf. 8.12+.]

31 Qu'il ne croie pas à l'illusion ! Il s'égarerait,
car c'est l'illusion qui lui sera donnée en échange. [Texte obscur ; certains le modifient pour lire qu'il ne se fie pas à sa haute taille, car il titube... ; cf. Es 28.7n,15,18.]

32 Cela s'accomplira avant le terme de ses jours,
et son rameau ne verdira plus. [avant le terme... : litt. pas en son jour. – rameau 29.19.]

33 Il se dépouillera comme une vigne de ses fruits encore verts,
comme un olivier, il fera tomber ses fleurs. [8.12+.]

34 La communauté de l'impie deviendra stérile,
et le feu dévorera les tentes de l'homme vénal. [20.26. – La communauté ou la famille, l'entourage, même terme hébreu en 16.7 ; voir Ex 12.3n. – de l'homme vénal : litt. du présent, au sens de pot-de-vin destiné à pervertir la justice (cf. Ex 23.7s).]

35 Concevoir l'oppression,
c'est mettre au monde le mal,
c'est faire sortir de son ventre la tromperie. [oppression / mal 3.10n ; 4.8+. – c'est faire sortir... : litt. leur ventre prépare la tromperie (image du sein maternel qui conçoit et enfante). Cf. Es 59.4 ; Ps 7.15.]

chapitre précédent retour chapitre suivant