15 Une réponse douce détourne la fureur ;
une parole blessante excite la colère. [détourne : autre traduction calme ; cf. 29.8. – la fureur : cf. 25.15 ; 1R 12.12-19. – une parole blessante : litt. une parole de peine ou une parole douloureuse. Cf. Siracide 6.5 : « Des paroles aimables multiplient les amis, une langue affable multiplie les paroles courtoises. »]
2 La langue des sages rend la connaissance meilleure ;
la bouche des gens stupides éructe l'imbécillité. [La langue des sages... : cf. v. 28 ; 12.23n ; Ec 10.12. – rend la connaissance meilleure : autre traduction embellit la connaissance ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire distillent la connaissance. – gens stupides 1.22+. – éructe v. 28 ; 1.23n ; Ps 59.8n.]
3 Les yeux du SEIGNEUR sont en tout lieu,
surveillant les mauvais et les bons. [Les yeux du SEIGNEUR : cf. 5.21 ; 16.2 ; Jr 16.17 ; 32.19 ; Za 4.10 ; Ps 7.10 ; 139.1ss ; Jb 34.21 ; Siracide 23.19 : « Les yeux des hommes, voilà ce qu'il redoute et il ignore que les yeux du Seigneur sont infiniment plus lumineux que le soleil, qu'ils observent toutes les démarches des hommes et pénètrent les plus secrets recoins. »]
4 Une langue bienfaisante est un arbre de vie ;
la perversité en elle brise l'esprit. [Une langue bienfaisante : litt. la guérison (ou la bonne santé) de la langue ; le mot correspondant à guérison est traduit par remède en 16.24. Cf. Siracide 36.28 : « Si elle (l'épouse) a sur sa langue bonté et douceur, son mari échappe à la condition ordinaire des hommes. » – arbre de vie 3.18n ; voir aussi 13.14n. – la perversité... : cf. 12.8,18. – Voir esprit.]
5 L'imbécile méprise l'instruction de son père ;
celui qui tient compte des avertissements se montre avisé. [imbécile 1.7n. – l'instruction ou la correction v. 10 ; 1.2n ; 3.11n. – avertissements 1.23n. – avisé : cf. 1.4n.]
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste ;
les revenus du méchant attirent le malheur. [revenus 3.9n.]
7 Les lèvres des sages disséminent la connaissance ;
le cœur des gens stupides est sans fermeté. [le cœur... : autre traduction il n'en est pas ainsi du cœur des gens stupides (1.22+).]
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour le SEIGNEUR ;
la prière des gens droits a sa faveur. [sacrifice des méchants... 21.27 ; cf. 1S 15.22 ; Es 1.11 ; Jr 6.20 ; Am 5.22. – sa faveur 11.20 ; 12.22.]
9 La voie du méchant est une abomination pour le SEIGNEUR ;
il aime celui qui poursuit la justice. [La voie du méchant... : cf. 2.13n ; 11.20.]
10 Une correction sévère attend celui qui abandonne le sentier ;
celui qui déteste les avertissements mourra. [correction 1.2n ; 3.11n. – avertissements 1.23n.]
11 Le séjour des morts et le monde des disparus sont devant le SEIGNEUR ;
à plus forte raison le cœur des humains ! [Le séjour des morts 1.12n ; 11.20. – le monde des disparus : hébreu 'avaddôn (ou 'abaddôn) cf. 27.20n ; Jb 26.6n ; Ap 9.11n. – le cœur : cf. 2Ch 6.30 ; Jr 17.9s ; Ps 7.10 ; 44.22 ; Jn 2.24s ; 21.17 ; Ac 1.24. Voir aussi Siracide 42.18 : « Il sonde l'abîme et le cœur, il perce à jour leurs manœuvres, car le Très-Haut possède toute science, il a le regard fixé sur les signes des temps. »]
12 L'insolent n'aime pas qu'on l'avertisse ;
il ne va pas vers les sages. [L'insolent... 1.22n ; 9.8. – avertisse 1.23n ; 3.11n.]
13 Un cœur joyeux rend le visage aimable ;
quand le cœur est dans la peine, l'esprit est abattu. [aimable : litt. bon ; autre traduction donne une belle apparence ; 17.22 ; cf. 12.25 ; 18.14 ; Siracide 13.25 : « C'est le cœur de l'homme qui modèle son visage, que ce soit en bien ou en mal. »]
14 Un cœur intelligent recherche la connaissance ;
la bouche des gens stupides se repaît d'imbécillité. [cœur intelligent 18.15. – stupides 1.22+.]
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais ;
le cœur content est un constant banquet. [Cf. Siracide 30.25 : « Un cœur réjoui favorise le bon appétit, à ses aliments il fait grande attention. » – pauvre : autre traduction malheureux.]
16 Mieux vaut peu, avec la crainte du SEIGNEUR,
qu'un grand trésor avec la panique. [Mieux vaut peu 16.8 ; 17.1 ; Ps 37.16 ; cf. Pr 13.8. – crainte du SEIGNEUR 1.7n. – la panique : cf. 1S 5.9,11 ; 14.20 ; autres traductions le désordre, des désordres Ez 22.5n ; Am 3.9. – Cf. Instruction d'Aménémopé 9.5ss : « Mieux vaut la pauvreté dans la main du dieu que des richesses dans une grange ; mieux vaut du pain, quand le cœur est heureux, que des richesses avec du chagrin. »]
17 Mieux vaut un plat de légumes là où règne l'amour
qu'un bœuf engraissé là où l'on se déteste. [Mieux vaut... v. 16n. Cf. Instruction de Mérikaré 128 : « La vertu d'un homme droit est plus agréable au dieu (cf. v. 8 ; ou bien : “vaut mieux”) que le bœuf de celui qui fait le mal. »]
18 Un homme furieux provoque les disputes ;
celui qui est patient apaise les querelles. [provoque (28.4n) les disputes 28.25 ; 29.22. – patient 14.29n ; cf. Mt 5.9.]
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines ;
le sentier des gens droits est une route bien frayée. [chemin / sentier 2.13n. – paresseux... : cf. 24.30s.]
20 Un fils sage fait la joie de son père ;
un homme stupide méprise sa mère. [Un Fils sage... 10.1n. – un homme stupide... 1.22+ ; cf. 17.25 ; 23.22 ; 30.17.]
21 L'imbécillité est une joie pour celui qui est dépourvu de raison ;
un homme intelligent va droit dans sa marche. [imbécillité : cf. 10.23. – dépourvu de raison 6.32n.]
22 Les plans échouent faute de délibérations secrètes ;
ils se réalisent quand les conseillers sont nombreux. [délibérations secrètes 3.32n ; 11.13+. – conseillers 11.14n.]
23 L'homme trouve de la joie dans les réparties de sa bouche ;
Une parole dite en son temps, que c'est bon ! [réparties ou réponses ; cf. Siracide 20.6 : « Tel se tait parce qu'il n'a pas de réponse, tel autre se tait parce qu'il sait le bon moment. »]
24 Celui qui a du bon sens, le sentier de la vie le mène en haut,
pour qu'il s'écarte du séjour des morts, qui est en bas. [sentier de la vie : cf. 2.19n. LXX les pensées de l'homme intelligent sont des chemins de vie, pour que, t'éloignant du séjour des morts, tu sois sauvé. – séjour des morts 1.12n. – en bas : cf. Ec 3.21.]
25 Le SEIGNEUR renverse la maison des orgueilleux ;
il consolide la propriété de la veuve. [orgueilleux : cf. 2.21s ; 8.13 ; 11.2 ; 12.7 ; 14.11. – la propriété : le terme hébreu, qui est habituellement traduit par frontière ou territoire, peut désigner ici un terrain ou sa limite ; cf. 22.28 ; 23.10s ; Dt 19.14 ; 27.17 ; Os 5.10.]
26 Les pensées mauvaises sont une abomination pour le SEIGNEUR ;
les paroles belles sont pures. [pensées mauvaises : cf. 6.18.]
27 Celui qui est avide de gain illicite attire le malheur sur sa maison ;
celui qui déteste les présents vivra. [avide de gain 1.19n. – les présents ou les pots-de-vin : il s'agit vraisemblablement ici de présents apportés à quelqu'un pour le corrompre et obtenir une faveur ; autre terme en 17.23 ; cf. Dt 16.19 ; 27.25 ; 1S 8.3 ; Es 1.23 ; 5.23 ; Am 2.6 ; 5.7-13. – Après ce v. LXX ajoute le texte correspondant à 16.6.]
28 Le cœur du juste médite pour répondre ;
la bouche des méchants éructe des paroles mauvaises. [médite : autre traduction murmure ; on pourrait aussi traduire plus globalement le juste réfléchit pour répondre ; cf. 24.2 ; sur le verbe correspondant à médite, voir Ps 1.2n. – la bouche des méchants 19.28. – éructe v. 2+. – Après ce v. LXX ajoute le texte correspondant à 16.7.]
29 Le SEIGNEUR est loin des méchants ;
il entend la prière des justes. [loin : cf. Es 59.2. – il entend : cf. Ps 10.17 ; 34.19 ; 145.18s. – Après ce v. LXX ajoute le texte correspondant à 16.8s.]
30 Un regard lumineux réjouit le cœur ;
une bonne nouvelle fortifie tout le corps. [Un regard lumineux : litt. la lumière (terme habituellement traduit par luminaire ; cf. Gn 1.14n) des yeux ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire la vision des yeux ; cf. Ps 90.8n. – fortifie tout le corps : litt. engraisse les os ; cf. 11.25n ; 25.25.]
31 Celui qui écoute les avertissements de la vie
a sa place parmi les sages. [Ce v. est absent de LXX. – Celui qui : litt. l'oreille qui ; cf. 25.12. – les avertissements (1.23n ; 3.11n) de la vie 10.17. – a sa place : le verbe hébreu est habituellement traduit par passer la nuit ou loger, séjourner.]
32 Celui qui fait peu de cas de l'instruction se méprise lui-même ;
celui qui écoute les avertissements acquiert la raison. [l'instruction ou la correction 1.2n. – se méprise : autres traductions se rejette lui-même ; renonce à lui-même ; cf. 3.11n. – avertissements v. 31+. – acquiert 4.5+. – la raison : litt. le cœur ; cf. v. 10 ; 10.17 ; 19.20.]
33 La crainte du SEIGNEUR instruit de la sagesse ;
l'humilité précède la gloire. [crainte du SEIGNEUR 1.7n. – instruit de la sagesse : autre traduction est une correction de la sagesse (cf. 1.2n) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire est le fondement de la sagesse. – l'humilité : autres traductions l'affliction ; la pauvreté ; cf. 18.12 ; voir aussi 9.10 ; 11.2. – Voir gloire.]