15 Or nous devons, nous qui sommes les forts, porter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
2 Que chacun de nous complaise donc au prochain en ce qui est bon pour l’édification.
3 Car aussi le Christ ne se complut pas en lui-même ; mais, selon qu’il est écrit : « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi. »
4 Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, l’ont été pour notre enseignement, afin que par le moyen de la patience {Ou de l’attente patiente.} et de la consolation des Écritures nous possédions l’espérance.
5 Or que le Dieu de la patience {Ou de l’attente patiente.} et de la consolation vous donne d’avoir entre vous une même pensée, selon le Christ, Jésus,
6 afin que d’un commun accord vous glorifiiez d’une même bouche le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
7 C’est pourquoi, recevez-vous les uns les autres, de même que le Christ aussi nous a reçus pour la gloire de Dieu.
8 Or je dis que Jésus-Christ a été le serviteur de la circoncision dans l’intérêt de la vérité de Dieu, pour confirmer les promesses des pères,
9 et que les nations ont glorifié Dieu pour [sa] miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi, je te confesserai hautement parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom. »
10 Et il dit encore : « Nations, réjouissez-vous avec son peuple ! »
11 Et encore : « Louez le Seigneur, vous, toutes les nations ; et célébrez-le, vous, tous les peuples ! »
12 Et encore Esaïe dit : « Il y aura la racine de Jessaï, et celui qui se lève pour gouverner les nations. Les nations espéreront en lui. »
13 Or que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez dans l’espérance, par la puissance de l’Esprit saint.
14 Pour moi, mes frères, j’ai aussi cette persuasion à votre égard, que vous aussi vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance, capables même de vous avertir les uns les autres.
15 Or je vous ai écrit, frères, avec plus de hardiesse à certains égards, comme pour réveiller votre mémoire, à cause de la grâce qui m’a été donnée de Dieu,
16 pour être ministre de Jésus-Christ auprès des nations, en exerçant l’œuvre sainte de la bonne nouvelle de Dieu ; afin que l’offrande des nations soit agréée, étant sanctifiée par l’Esprit saint.
17 J’ai donc un sujet de gloire dans le Christ, Jésus, quant aux choses qui regardent Dieu ;
18 car je n’oserais parler de quoi que ce soit que Christ n’ait accompli par mon canal pour [amener] les nations à l’obéissance {Grec pour l’obéissance des nations.}
19 par parole et par œuvre, avec puissance de signes et de miracles, avec puissance de l’Esprit de Dieu ; en sorte que, de Jérusalem et tout à l’entour jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment répandu {Grec j’ai accompli.} la bonne nouvelle du Christ,
20 m’appliquant ainsi à l’annoncer là où le Christ n’avait point été nommé, afin que je n’édifiasse pas sur le fondement d’autrui.
21 Mais selon qu’il est écrit : « Ceux à qui l’on n’annonça rien de lui, verront ; et ceux qui n’ont rien entendu, comprendront. »
22 C’est aussi pour cela que j’ai souvent été empêché d’aller vers vous.
23 Mais maintenant, comme je n’ai plus de place dans ces régions-ci, et que j’ai, depuis plusieurs années, un grand désir d’aller chez vous, aussitôt que je partirai pour l’Espagne j’irai chez vous ;
24 car j’espère vous voir en passant, et y être accompagné par vous, après avoir d’abord en quelque mesure pleinement joui de vous.
25 Mais maintenant je me rends à Jérusalem pour le service des saints.
26 Car la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu faire quelques communications [de leurs biens] aux pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem.
27 Elles l’ont bien voulu en effet, et elles sont leurs débitrices ; car si les nations ont eu communication de leurs [biens] spirituels, elles doivent aussi exercer un ministère à leur égard dans les [biens] charnels {Ou matériels.}
28 Lors donc que j’aurai achevé cela, et que je leur aurai remis fidèlement ce fruit {Grec scellé ce fruit.} je m’en irai en Espagne par chez vous {Ou par votre moyen.}
29 Et je sais qu’en allant auprès de vous, c’est dans la plénitude des bénédictions de la bonne nouvelle du Christ que j’irai.
30 Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,
31 afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée et que mon service à l’égard de Jérusalem soit agréé des saints ;
32 afin qu’avec joie j’aille auprès de vous moyennant la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.
33 Or que le Dieu de la paix soit avec vous tous, amen !