Nouvelle Bible Segond – Romains 15
Plaire à son prochain, non à soi-même
15 Si nous sommes forts, nous devons porter les faiblesses de ceux qui ne sont pas forts, au lieu de faire ce qui nous plaît. [Si nous sommes forts : litt. nous, les forts ; cf. 14.1+ ; le même terme est traduit par puissants en 1Co 1.26. – porter ou supporter ; même verbe en Ga 6.2. – au lieu de faire... : litt. et non nous plaire à nous-mêmes, de même v. 3 ; 1Co 10.33n ; cf. Ga 1.10 ; 1Th 2.4.]2 Que chacun de nous fasse ce qui plaît à son prochain, en vue de ce qui est bon et constructif. [et constructif : autre traduction pour l'édification ; un verbe apparenté est traduit par construire au v. 20 ; 14.19+.]3 Le Christ, en effet, n'a pas fait ce qui lui plaisait ; mais, ainsi qu'il est écrit, les insultes de ceux qui t'insultent sont retombées sur moi. [V. 1n ; Ps 69.10.]4 Car tout ce qui a été écrit autrefois a été écrit pour notre instruction, afin que, par la persévérance et par l'encouragement des Ecritures, nous ayons l'espérance. [écrit autrefois : autre traduction écrit à l'avance ; même verbe Ga 3.1n (dépeint) ; Ep 3.3 (je viens de l'écrire) ; Jd 4 (écrit il y a longtemps). – pour notre instruction 4.23+ ; cf. 1Co 9.10 ; 10.11 ; 2Tm 3.16. – persévérance 2.7n. – encouragement : autres traductions exhortation, réconfort, consolation, v. 5 ; 12.1n,8+ ; 1 Maccabées 12.9 : « Les livres saints qui sont entre nos mains sont en effet notre consolation. » – espérance Hé 3.6 ; 6.19.]5 Que le Dieu de la persévérance et de l'encouragement vous donne d'être bien d'accord entre vous, selon Jésus-Christ, [Dieu de... l'encouragement ou du réconfort, de la consolation 2Co 1.3 ; cf. Es 40.1 ; Ph 2.1s. – être bien d'accord 12.16n.]6 pour que, d'un commun accord, d'une seule voix, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ ! [d'une seule voix : litt. d'une seule bouche. – Voir gloire.]
Le Christ, serviteur de tous
7 Aussi accueillez-vous les uns les autres, comme le Christ lui-même vous a accueillis, pour la gloire de Dieu. [14.1+. – vous a accueillis : certains mss portent nous a accueillis.]8 Car je dis que le Christ est devenu serviteur des circoncis pour la vérité de Dieu, en confirmant les promesses faites aux pères, [serviteur ou ministre : cf. 12.7n ; 16.1n. – des circoncis : litt. de la circoncision ; cf. Mt 15.24. – pour la vérité (autre traduction la loyauté) de Dieu ; cf. Mi 7.20 ; Ps 89.3. – confirmant les promesses... : cf. 4.16n ; 11.28s ; Ac 3.25.]9 tandis que les non-Juifs glorifient Dieu pour sa compassion, ainsi qu'il est écrit :
C'est pourquoi je te reconnaîtrai parmi les nations
et je chanterai ton nom. [non-Juifs et nations traduisent un même terme grec, ici comme dans la suite ; cf. Mt 4.15n ; Ac 10.45n. – compassion 11.30. – C'est pourquoi... ton nom 2S 22.50 ; Ps 18.50. – reconnaîtrai ou célébrerai 14.11n.]
10 Il dit encore :
Nations, soyez en fête avec son peuple ! [Il dit litt. il (Moïse ? Dieu ?) ou elle (l'Ecriture ?) dit, cf. Dt 32.43n.]
11 Et encore :
Louez le Seigneur, vous toutes, nations,
que tous les peuples le louent ! [Ps 117.1. – Louez / louent : le texte grec emploie deux verbes synonymes et apparentés. Le second est traduit par féliciter en 1Co 11.2n.]
12 Esaïe dit encore :
Il paraîtra, le rejeton de Jessé,
celui qui se lèvera pour commander aux nations ;
les nations espéreront en lui. [Es 11.1,10 ; cf. Rt 4.17 ; 1S 16.1,11-13. – le rejeton : autre traduction la racine (même terme 11.16ss) ; cf. Ap 5.5 ; 22.16. – se lèvera : le même verbe grec peut signifier ressusciter ; terme dérivé pour résurrection en 1.4n ; cf. Ac 3.22.]
13 Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l'Esprit saint ! [V. 4 ; 5.3ss ; 14.17. Voir paix. – dans la foi : litt. dans le croire. – par la puissance... : litt. dans une puissance d'esprit Saint.]
Le service de Paul auprès des non-Juifs
14 Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute la connaissance et capables de vous avertir les uns les autres. [1Co 1.5 ; Ph 1.9.]15 Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une certaine audace, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m'a accordée [à certains égards : litt. en partie (cf. v. 24n) ; on a aussi compris dans une partie de ma lettre (chap. 12–15 ?) ; à certains d'entre vous ; en partie pour réveiller... – réveiller vos souvenirs 2P 1.12. – grâce 1.5+.]16 d'être au service de Jésus-Christ pour les non-Juifs ; je m'acquitte du service sacré de la bonne nouvelle de Dieu, afin que les non-Juifs soient une offrande agréée, consacrée par l'Esprit saint. [au service (v. 27 ; 13.6n ; cf. 1.9n)... pour les non-Juifs v. 9n ; 11.13. – je m'acquitte du service sacré : le verbe grec correspondant, qui n'apparaît qu'ici dans le N.T., évoque l'office du prêtre dans le temple. – bonne nouvelle de Dieu : cf. v. 19 ; 1.1+. – offrande 12.1 ; cf. Es 66.20 ; Ph 2.17 ; voir sacrifices. – consacrée ou sanctifiée, terme dérivé du mot traduit par Saint ; cf. 6.19n.]17 J'ai donc ma fierté en Jésus-Christ pour ce qui est du service de Dieu. [fierté 2.17+. – pour ce qui est... : litt. pour ce qui concerne Dieu (cf. Hé 2.17n).]18 Car je n'oserais rien mentionner que le Christ n'ait accompli par moi pour amener les non-Juifs à l'obéissance : en parole et en œuvre, [2Co 3.5 ; 13.3. – accompli ou produit, cf. 2.9n. – obéissance 1.5+.]19 par la puissance de signes et de prodiges, par la puissance de l'Esprit de Dieu. Ainsi, depuis Jérusalem et en rayonnant jusqu'en Illyrie, j'ai annoncé partout la bonne nouvelle du Christ. [signes / prodiges / puissance 2Co 12.12 ; Hé 2.4. – l'Esprit de Dieu : certains mss portent seulement l'Esprit ; cf. 1Co 2.4 ; 1Th 1.5+. – depuis Jérusalem Ac 1.8. – Illyrie : province romaine correspondant grosso modo à l'ex-Yougoslavie. – j'ai annoncé partout : litt. j'ai accompli.]20 J'ai mis un point d'honneur à annoncer la bonne nouvelle là où le Christ n'avait pas été nommé, pour ne pas construire sur les fondations d'autrui ; mais, ainsi qu'il est écrit,[J'ai mis un point d'honneur : même verbe 2Co 5.9 ; 1Th 4.11. – construire ou édifier ; cf. v. 2n ; 1Co 3.9nss ; 2Co 10.13n-16.]
21 ceux à qui il n'avait pas été annoncé verront,
et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront.[Es 52.15.]
Projets de Paul
22 C'est ce qui m'a souvent empêché de venir vous voir. [1.13+.]23 Mais maintenant, je n'ai plus de champ d'action dans ces contrées, et depuis de nombreuses années je souhaite vivement venir vous voir, [champ d'action : litt. lieu, place.]24 quand j'irai en Espagne ; j'espère vous voir en passant et recevoir de vous ce dont j'aurai besoin pour le voyage, non sans m'être d'abord rassasié, au moins en partie, de votre compagnie. [1.10+,11+. – en Espagne, à l'extrémité occidentale de l'Empire romain (cf. v. 20s). – recevoir... voyage : sur le verbe correspondant, voir Ac 15.3n ; formule analogue en 1Co 16.6,11 ; 2Co 1.16 ; Tt 3.13 ; 3Jn 6. – non sans m'être... : litt. si d'abord je me suis en partie rassasié de vous.]
25 Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour le service des saints. [à Jérusalem Ac 19.21 ; 20.22. – le service (12.7n) des saints (1.7+) : 15.26+ ; Ac 11.29+ ; 2Co 8.4+.]26 Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte de solidarité en faveur de ceux qui sont pauvres parmi les saints de Jérusalem. [1Co 16.1-4 ; 2Co 8.1-4 ; 9.2,12 ; Ga 2.10. – Macédoine / Achaïe 2Co 1.1n,16n. – une collecte de solidarité : le mot grec est habituellement traduit par communion ; un verbe apparenté est rendu par avoir part au v. 27n ; cf. 12.13n. – de ceux qui sont pauvres... : litt. des pauvres des saints de Jérusalem.]27 Elles l'ont bien voulu, et elles le leur doivent ; car si les non-Juifs ont eu part à leurs biens spirituels, ils doivent aussi se mettre à leur service en ce qui concerne les biens matériels. [elles le leur doivent : litt. elles sont leurs débiteurs, cf. 1.14+. – Voir non-Juifs. – ont eu part v. 26n. – spirituels, c.-à-d. de l'ordre de l'Esprit. – se mettre à leur service : voir v. 16 ; 13.6n. – matériels : le terme grec est apparenté à celui qui est habituellement traduit par chair ; terme apparenté en 7.14n ; le même mot est rendu par charnel en 1Co 3.3 ; 9.11 ; 2Co 1.12 ; 10.4 ; 1P 2.11 ; voir aussi 1Co 16.3 ; 2Co 9.12-14 ; Ga 6.6.]28 Lorsque j'en aurai terminé et que je leur aurai remis officiellement le produit de la collecte, je partirai pour l'Espagne en passant par chez vous. [que je leur aurai remis... : litt. après avoir scellé pour eux ce fruit (cf. Ph 4.17), expression qui évoque sans doute l'aboutissement d'une démarche officielle, où il sera constaté que Paul a mené à bien son entreprise ; cf. 2Co 8.6,19-21.]29 Je sais qu'en venant vous voir, c'est avec une pleine bénédiction du Christ que je viendrai. [1.11. – Voir bénédiction.]
30 Cependant je vous encourage, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l'amour de l'Esprit, à combattre avec moi en adressant à Dieu des prières en ma faveur, [encourage 12.1n. – mes frères : le terme correspondant est absent de certains mss. – l'amour de l'Esprit 5.5 ; Col 1.8. – combattre Ph 1.27 ; 4.3 ; Col 2.1 ; 4.12. – prières 2Co 1.11 ; Ep 6.18s ; Col 4.3 ; 1Th 5.25 ; 2Th 3.1 ; Hé 13.18.]31 pour que je sois délivré des réfractaires de Judée et que mon service en faveur de Jérusalem soit bien accueilli par les saints ; [délivré 2Th 3.2. – des réfractaires de Judée ou de ceux qui, en Judée, refusent d'obéir (cf. 2.8n) ; voir aussi Ac 14.2 ; 20.3 ; 21.10-36 ; 1Th 2.14-16. – mon service ou mon ministère (v. 25n) ; certains mss portent les dons que j'apporte à Jérusalem.]32 ainsi je viendrai vous voir avec joie, par la volonté de Dieu, et je jouirai auprès de vous de quelque repos. [1.10+.]
33 Que le Dieu de la paix soit avec vous tous ! Amen ! [16.20 ; 1Co 14.33 ; 2Co 13.11 ; Ph 4.9 ; 1Th 5.23 ; 2Th 3.16 ; Hé 13.20s ; cf. Testament de Dan 5.2 : « Vous serez en paix, possédant le Dieu de paix. »]