16 David avait un peu dépassé le sommet, quand voici venir à sa rencontre Tsiba, serviteur de Méphibosceth, avec une couple d’ânes bâtés, sur lesquels étaient deux cents pains, et cent masses de raisins secs, et cent de fruits d’été, et une outre de vin.
2 Et le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba dit : Les ânes sont une monture pour la maison du roi, le pain et les fruits d’été sont pour la nourriture des jeunes gens, et le vin pour boisson à celui qui sera fatigué dans le désert.
3 Et le roi dit : Et où est le fils de ton seigneur ? Et Tsiba dit au roi : Voici, il est resté à Jérusalem, car il dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.
4 Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui était à Méphibosceth t’appartient. Et Tsiba dit : Je me prosterne. Que je trouve grâce devant tes yeux, ô roi, mon seigneur !
5 Le roi David étant arrivé jusqu’à Bakhourim, voici, il sortit de là un homme de la famille de la maison de Saül, nommé Schimhi, fils de Guéra ; il sortait en maudissant.
6 Et il jeta des pierres {Héb. lapida de pierres.} à David et à tous les esclaves du roi David, et à tout le peuple, et à tous les hommes vaillants à sa droite et à sa gauche.
7 Et ainsi disait Schimhi, en maudissant : Sors, sors, homme de sang, et homme de Bélial !
8 L’Éternel fait revenir sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu régnais, et l’Éternel a mis la royauté dans la main d’Absalom, ton fils ; et te voilà dans ton propre mal, car tu es un homme de sang !...
9 Et Abisçaï, fils de Tsérouïa, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi, mon seigneur ? Permets que je passe et que je lui ôte la tête !
10 Et le roi dit : Qu’y a-t-il entre moi et vous, fils de Tsérouïa ? Qu’il maudisse ; car l’Éternel lui a dit : Maudis David ! Et qui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ?
11 Et David dit à Abisçaï et à tous ses esclaves : Voici, mon fils, qui est sorti de mes entrailles, cherche ma vie ; combien plus maintenant ce Benjaminite ! Laissez-le, et qu’il maudisse, car l’Éternel le lui a dit.
12 Peut-être que l’Éternel regardera mon humiliation, et que l’Éternel fera venir sur moi le bien au lieu des malédictions de ce jour.
13 Et David et ses gens allèrent leur chemin, et Schimhi marchait sur le flanc de la montagne, vis-à-vis de lui, et en marchant il maudissait et jetait des pierres vis-à-vis de lui, et il lançait de la poussière.
14 Et le roi, et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils respirèrent.
15 Cependant Absalom et tout le peuple, les gens d’Israël, étaient venus à Jérusalem ; et Akhitophel était avec lui.
16 Et lorsque Houschaï, l’Arkite, l’ami de David, vint vers Absalom, Houschaï dit à Absalom : Vive le roi ! Vive le roi !
17 Et Absalom dit à Houschaï : Est-ce là ton affection pour ton ami ? Pourquoi n’es-tu pas allé avec ton ami ?
18 Et Houschaï dit à Absalom : Non ; celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, et tous les gens d’Israël, c’est à lui que je serai et avec lui que j’habiterai.
19 Et secondement, qui servirai-je ? Ne sera-ce pas son fils ? comme j’ai servi devant ton père, ainsi serai-je devant toi.
20 Et Absalom dit à Akhitophel : Prenez entre vous conseil sur ce que nous ferons.
21 Et Akhitophel dit à Absalom : Va vers les concubines de ton père, qu’il a laissées pour garder la maison ; et quand tout Israël apprendra que tu t’es mis en mauvaise odeur auprès de ton père, les mains de ceux qui sont avec toi seront fortifiées.
22 Et on tendit la tente sur le toit pour Absalom, et Absalom entra vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
23 Et le conseil que donnait Akhitophel, en ces jours-là, était comme si on eût interrogé la parole de Dieu : tout conseil d’Akhitophel était cela, soit pour David, soit pour Absalom.