Segond 21 – Jérémie 16
Annonce de l’exil et de la restauration
Jr 23.1-8
16 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 2 «Tu ne prendras pas de femme et tu n’auras ni fils ni filles dans cet endroit. 3 En effet, voici ce que dit l’Eternel au sujet des fils et des filles qui naissent ici, de leurs mères qui les ont mis au monde et de leurs pères qui les ont eus dans ce pays :4 Ils mourront de maladies graves, sans que personne ne les pleure et ne les ensevelisse. Ils deviendront pareils à du fumier sur la terre. Ils seront exterminés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre. [Graves : litt. de mort. Cadavres… terre : voir n. 7.33.]
5 »Oui, voici ce qu’a dit l’Eternel : N’entre pas dans une maison où l’on s’est réuni pour un deuil, n’y va pas pour pleurer, ne les plains pas, car j’ai retiré ma paix à ce peuple, déclare l’Eternel, ainsi que ma bonté et ma compassion. 6 Grands et petits mourront dans ce pays. Ils ne seront pas ensevelis, on ne les pleurera pas, on ne se fera pas d’incision rituelle et l’on ne se rasera pas pour eux. Où l’on s’est réuni pour un : litt. de. Déclare l’Eternel… ensevelis : texte massor.; absent de Sept. [Incision… se rasera : façons de célébrer un deuil parmi les nations environnantes, interdites aux Israélites (Lv 19.28; Dt 14.1); le texte suggère qu’elles s’étaient malgré tout introduites parmi eux.] 7 On ne rompra pas le pain, quand on mènera le deuil, pour consoler quelqu’un au sujet d’un mort. On ne lui offrira pas la coupe de consolation au décès de son père ou de sa mère. [Allusion au repas funéraire en mémoire d’un défunt; possible allusion aussi au jeûne qui accompagnait la perte d’un être cher. Ici, l’endeuillé n’est plus consolé et est encouragé à rompre son jeûne. On ne lui offrira pas : litt. ils ne leur donneront pas à boire. Au décès de : litt. sur.]
8 »Tu n’entreras pas non plus dans une maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire, [Où l’on festoie : litt. de festin.] 9 car voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais faire cesser dans cet endroit, sous vos yeux et avant la fin de votre vie, les cris de réjouissance et de joie, les chants du fiancé et de la fiancée. [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Avant la fin de votre vie : litt. dans vos jours. Les cris… les chants : litt. la voix… la voix.]
10 »Lorsque tu annonceras tout cela à ce peuple, ils te diront : ‘Pourquoi l’Eternel a-t-il décrété que tous ces grands malheurs nous arriveraient? Quelle est notre faute? Quel péché avons-nous commis contre l’Eternel, notre Dieu?’ [Que tous… arriveraient : litt. sur (ou contre) nous tout ce grand malheur.] 11 Alors tu leur répondras : ‘Vos ancêtres m’ont abandonné, déclare l’Eternel. Ils ont suivi d’autres dieux, les ont servis et se sont prosternés devant eux. Ils m’ont abandonné, ils n’ont pas respecté ma loi. [Ancêtres : litt. pères. Suivi : litt. marché derrière.] 12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos ancêtres. Chacun de vous suit les penchants de son cœur mauvais au lieu de m’écouter. [Suit : litt. marche derrière. Les penchants : ou l’obstination. Au lieu de : ou pour éviter de.] 13 Je vous expulserai de ce pays dans un pays inconnu aussi bien de vous que de vos ancêtres, et là vous servirez d’autres dieux jour et nuit, car je ne vous accorderai plus aucune faveur.’ [Car je… faveur : texte massor.; Sept. «qui ne vous accorderont pas de pitié».]
14 »Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Eternel, où l’on ne dira plus : ‘L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites d’Egypte’, [Fait sortir : litt. fait monter du pays. Israélites : litt. fils d’Israël.] 15 mais : ‘L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites du pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés.’ Je les ramènerai dans leur pays, celui que j’avais donné à leurs ancêtres. [Ancêtres : litt. pères.] 16 Je vais envoyer une foule de pêcheurs, déclare l’Eternel, et ils les pêcheront. Après cela, j’enverrai une foule de chasseurs, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et sur toutes les collines, jusque dans les fentes des rochers.
17 »En effet, mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, elles ne sont pas cachées devant moi, et leur faute n’échappe pas à mon regard. [Mon regard : litt. mes yeux.] 18 Je leur rendrai d’abord le double de ce que méritent leur faute et leur péché, parce qu’ils ont porté atteinte à mon pays, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs monstrueuses idoles et de leurs horreurs.» [Le double : ou la copie. Ce que méritent : non exprimé en héb. Porté atteinte à : ou déshonoré ou profané. Cadavres : les idoles sont comparées à des cadavres qui souillent le pays (cf. Lv 26.30).]
19 «Eternel, tu es ma force et mon abri, mon refuge lorsque je suis dans la détresse! Les nations viendront vers toi depuis les extrémités de la terre et elles diront : ‘Nos ancêtres n’ont hérité que le mensonge, des idoles sans consistance qui ne servent à rien. [Lorsque je suis dans la : litt. dans un jour de. Les nations : héb. goyim; terme qui désignait généralement les peuples autres qu’Israël, caractérisés notamment par le fait qu’ils n’adoraient pas le vrai Dieu et ne connaissaient pas ses enseignements. Ancêtres : litt. pères. Des idoles sans consistance : ou des choses vides de sens, litt. de la vapeur.] 20 L’homme pourrait-il se faire des dieux? Ce ne sont pas des dieux!’»
21 «Voilà pourquoi je vais leur faire connaître, cette fois-ci je vais leur faire connaître ma puissance et ma force. Ils sauront que mon nom est l’Eternel. [Ma puissance : litt. ma main. Sauront : ou reconnaîtront.]