16 Lorsque le sabbat fut passé, Marie Madeleine, Marie mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus.
2 Et le premier jour de la semaine, de grand matin, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé*.
Les saintes femmes avaient acheté des parfums pour embaumer le corps de Jésus, la veille du sabbat, à une heure où il était encore permis d'acheter et de vendre ; elles avaient fait leurs préparatifs à l'avance, et elles partirent de grand matin le premier jour de la semaine, qui correspond au dimanche des chrétiens.
3 Elles se disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de l'entrée du sépulcre ?
4 Mais, en regardant, elles virent la pierre ôtée ; car elle était très grande.
L'ANGE ET LES SAINTES FEMMES.
5 Et, entrant dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d'une robe blanche ; et elles furent effrayées.
6 Mais il leur dit : Ne craignez point. Vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n'est pas ici ; voici le lieu où on l'avait placé.
7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre* qu'il vous précède en Galilée. Là vous le verrez, selon ce qu'il vous a dit.
Saint Pierre est ici mentionné spécialement comme chef du collège apostolique.
8 Elles sortirent aussitôt et s'enfuirent, saisies de crainte et de tremblement ; et elles ne dirent rien à personne, tant leur frayeur était grande*.
Elles ne dirent à aucun des Juifs qu'elles rencontrèrent ce qu'elles venaient de voir, tant elles avaient été frappées de terreur et de l'opiniâtreté avec laquelle Jésus avait été poursuivi, pour être condamné à mort. Elles étaient remplies d'une grande joie intérieure, comme le remarque saint Matthieu.
9 Jésus, étant ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
10 Celle-ci alla le dire à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans l'affliction et dans les larmes.
11 Mais eux, entendant dire qu'il était vivant, et qu'elle l'avait vu, ne la crurent pas.
12 Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux, qui allaient à une maison de campagne*.
C'est-à-dire au village d'Emmaüs.
13 Ceux-ci vinrent le dire aux autres disciples ; mais ils ne les crurent pas non plus.
14 Enfin il apparut aux onze, lorsqu'ils étaient à table ; et leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, de ce qu'ils n'avaient point cru ceux qui avaient vu qu'il était ressuscité*.
La lenteur des apôtres à ajouter foi au témoignage de ceux qui avaient vu Jésus-Christ ressuscité, était destinée, dit saint Augustin, à affermir plus fortement la foi de l'Église.
15 Et il leur dit : Allez dans le monde entier, prêchez l'Évangile à toute créature.
16 Celui qui croira, et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira pas sera condamné.
17 Ces miracles accompagneront ceux qui auront cru : Ils chasseront les démons en mon nom ; ils parleront de nouvelles langues ;
18 Ils prendront les serpents ; et, s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera pas de mal ; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.
L'ASCENSION.
19 Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, où il est assis à la droite de Dieu.
20 Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux et confirmant leur parole par les miracles qui l'accompagnaient.