Bible en français courant – Romains 16
Salutations personnelles
16 Je vous recommande notre sœur Phébé qui est au service de l'Église de Cenchréesy. [y Cenchrées : voir Act 18.18 et la note.] 2 Recevez-la au nom du Seigneur, comme on doit le faire entre croyants, et apportez-lui votre aide en toute affaire où elle peut avoir besoin de vous. Elle a elle-même aidé beaucoup de gens et moi en particulier.
3 Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons de travail au service de Jésus-Christz. [z Les noms des chrétiens salués par l'apôtre révèlent une extrême diversité d'origines (grecs, romains, juifs) ou de conditions sociales (personnages de haut rang, esclaves ou anciens esclaves). — Priscille et Aquilas : voir Act 18.2.] 4 Ils ont risqué leur propre vie pour sauver la mienne. Je ne suis pas seul à leur être reconnaissant, toutes les Églises du monde non juif le sont aussi. 5 Saluez également l'Église qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Épaïnète, qui fut le premier à croire au Christ dans la province d'Asie. 6 Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous. 7 Saluez Andronicus et Junias, qui me sont apparentésa et ont été en prison avec moi. Ils sont très estimés parmi les apôtres et ils sont même devenus chrétiens avant moi. [a Junias : certains manuscrits ont Julia. — qui me sont apparentés : le terme grec employé s'applique aussi bien à la famille, à la tribu, au peuple qu'à la race. On peut donc comprendre ici cette parenté au sens large (voir 9.3, ceux de ma race ; 16.11,21).]
8 Saluez Ampliatus, qui m'est très cher dans le Seigneur. 9 Saluez Urbain, notre compagnon de travail au service du Christ, et mon cher Stachys. 10 Saluez Apelles, qui a donné des preuves de sa foi au Christ. Saluez les gens de la maison d'Aristobule. 11 Saluez Hérodion, mon parent. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui croient au Seigneur. 12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur, et ma chère Perside, qui a beaucoup travaillé pour lui. 13 Saluez Rufusb, ce remarquable serviteur du Seigneur, et sa mère, qui est aussi une mère pour moi. [b Rufus : voir Marc 15.21.] 14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux. 15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, Olympas, et tous les croyants qui sont avec eux.
16 Saluez-vous les uns les autres d'un baiser fraternel. Toutes les Églises du Christ vous adressent leurs salutations.
Un dernier avertissement
17 Je vous le demande, frères, prenez garde à ceux qui suscitent des divisions et égarent les croyants en s'opposant à l'enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d'eux, 18 car les gens de cette espèce ne servent pas le Christ notre Seigneur, mais leur propre ventrec ! Par leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils trompent les gens simples. [c Comparer Phil 3.19.] 19 Tout le monde connaît votre obéissance au Seigneur. Je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages pour faire le bien, et purs pour éviter le mal. 20 Dieu, source de la paix, écrasera bientôt Satan sous vos pieds.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vousd !
21 Timothée, mon compagnon de travaile, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. [e Voir Act 16.1-3.]
22 Et moi, Tertius, qui ai écrit cette lettref, je vous envoie mes salutations dans le Seigneur qui nous unit. [f Tertius est le secrétaire chrétien auquel Paul a dicté sa lettre.]
23 Gaïus, l'hôte qui me reçoit, vous salue. C'est chez lui que se réunit toute l'Église. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que notre frère Quartusg. [g Gaïus : voir Act 19.29 ; 1 Cor 1.14. — Éraste : voir 2 Tim 4.20.]
[24 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amenh.] [h Ce verset ne se trouve pas dans plusieurs anciens manuscrits.]
Louange finale
25 Louons Dieu ! Il a le pouvoir de vous fortifier dans la foi, selon la Bonne Nouvelle que j'annonce, le message que je prêche au sujet de Jésus-Christ, et selon la connaissance que nous avons reçue du plan secret de Dieu. Ce plan a été tenu caché très longtemps dans le passé, 26 mais maintenant, il a été mis en pleine lumière par les livres des Prophètes ; conformément à l'ordre du Dieu éternel, il est porté à la connaissance de toutes les nations pour qu'elles croient en lui et lui obéissent.
27 A Dieu seul sage soit la gloire, par Jésus-Christ, pour toujours ! Ameni. [i Dans certains manuscrits, les versets 25 à 27 se trouvent à la fois ici et après 14.23, tandis que d'autres ne les ont qu'après 14.23 et qu'un autre encore les place après 15.33.]