16 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien
et ne mets pas ta joie dans des fils impies.
2 Quel que soit leur nombre, ne te réjouis pas
s’ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie,
ne t’attends pas à ce qu’ils durent,k
Car tu gémiras d’un deuil prématuré,
soudain tu connaîtras leur fin.
Oui, mieux vaut un seull que mille,
et mourir sans enfants qu’avoir des fils impies.
gk L’hébr. ajoute « car ils n’auront pas un avenir heureux ».
l L’hébr. et des témoins grecs ajoutent « faisant le bon plaisir de Dieu (ou du Seigneur) »; lat. « craignant Dieu ».
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple,
mais la race des pervers sera détruite.
5 J’ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables,
et de mes oreilles j’en ai entendu de plus fortes.
6 Dans l’assemblée des pécheurs s’allume le feu,
dans la race rebelle s’est enflammée la Colère.
7 Dieu n’a point pardonné aux géants d’autrefois
qui s’étaient révoltés, fiers de leur puissance.
8 Il n’a pas épargné la ville où habitait Lot :
leur orgueil lui faisait horreur.
9 Il n’a pas eu pitié de la race de perdition :
ceux qui se prévalaientm de leurs péchés.
Tout cela, il le fit pour des nations au cœur dur,
et de la multitude de ses saints, il ne s’émut pas.
m Les anciens habitants de Canaan.
10 Il traita de même six cent mille hommes de pied,
qui s’étaient ligués dans la dureté de leur cœur.n
Il flagelle et s’apitoie, blesse et guérit :
le Seigneur veille en compatissant et en châtiant.
n On songe à Ex 12.37 ou à Nb 11.21. Ces hommes moururent au désert et n’entrèrent pas en Canaan, Nb 14.20-23.
11 N’y eût-il qu’un seul homme au cou raide,
il serait inouï qu’il restât impuni,
car pitié et colère appartiennent au Seigneur
puissant dans le pardon, répandant la colère.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa réprobation,
il jugera les hommes selon leurs œuvres.
13 Il ne laissera pas impuni le pécheur avec ses larcins,
il ne frustrera pas la patience de l’homme pieux.
14 Il tiendra compte de tout acte de charitéo
et chacun sera traité selon ses œuvres.
o Littéralement « toute aumône », grec ; hébr. « Pour tout homme pratiquant la justice (c’est-à-dire l’aumône), il y a un salaire. »
15 Le Seigneur a endurci le cœur de Pharaon pour qu’il ne le reconnût pas,
afin de faire connaître ses actions sous le ciel.
16 À toute la création sa pitié se manifeste,
il a partagé sa lumière et son ombre entre les hommes.p
p Hébr., Gr II, syr. ; cf. 12.6 et Mt 5.45.
17 Ne dis pas : « Je me cacherai pour échapper au Seigneur ;
là-haut qui se souviendra de moi ?
Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu,
que suis-je dans la création immense ? »q
q Ainsi Adam et Caïn tentaient de se cacher de la face du Seigneur, Gn 3.10 ; 4.9.
18 Voici : le ciel, le plus haut des cieux,
l’abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.
Tout l’univers fut produit et existe par sa volonté.
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre
tremblent sous son regard.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas ;
qui donc s’intéresse à ses voies ?
21 La tempête aussi reste invisible,
la plupart de ses œuvres sont dans le secret.r
r Hébr. « 20 Il ne fait pas attention à moi non plus, qui s’intéresse à mes voies ? 21 je pèche nul œil ne me voit, et si je mens en grand secret, qui le sait ? » Le discours du pécheur se poursuit ainsi jusqu’au v. 22, les vv. 18 et 19 n’étant que des incidentes.
22 « Les œuvres de la justice, qui les annoncera ?
Qui les attendra ? Car le décret est loin. »s
Une enquête sur tout se fera au terme.t
s L’objecteur semble vouloir dire que la rétribution se fait attendre et n’est pas certaine. Sur le sens du mot « décret », diathêkê, cf. 14.12.
t Gr II et lat.
23 Il est court de sens celui qui tient de telles réflexions ;
l’insensé, égaré, ne rêve que folies.
24 Écoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance,
applique ton cœur à mes paroles.u
u C’est ici le scribe qui parle et non la sagesse personnifiée.
25 Avec mesure je te révélerai la discipline,
avec soin je proclamerai la connaissance..
26 Lorsqu’au commencement le Seigneur créa ses œuvres,v
sitôt faites, il leur attribua une place.
v « créa » en ktisei conj. d’après l’hébr. ; « par décision » en krisei grec.
27 Il ordonna ses œuvres pour l’éternité,
depuis leurs origines jusqu’à leurs générations lointaines.
Elles ne souffrent la faim ni la fatigue
et n’abandonnent jamais leur tâche.
28 Aucune n’a jamais heurté l’autre
et jamais elles ne désobéissent à sa parole.w
w Il s’agit des astres dont la marche régulière a frappé Ben Sira. Cf. 42.23 ; Ba 3.33-35.
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre
et la remplit de ses biens.
30 De toute espèce d’animaux il en couvrit la face
et ils retourneront à la terre.