Nouvelle Bible Segond – 1 Chroniques 17
L'annonce faite à David
2S 7.1-17
17 Lorsque David fut installé dans sa maison, il dit à Nathan, le prophète : J'habite une maison de cèdre, alors que le coffre de l'alliance du SEIGNEUR est sous des toiles de tente. [dans sa maison : le texte parallèle de 2S 7.1 ajoute ici et que le SEIGNEUR lui eut accordé le repos en le délivrant de tous les ennemis qui l'entouraient.]2 Nathan répondit à David : Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. [Voir cœur.]
3 Cette nuit-là, la parole de Dieu parvint à Nathan : 4 Va dire à David, mon serviteur : Ainsi parle le SEIGNEUR : Ce n'est pas toi qui me bâtiras la maison dans laquelle j'habiterai. 5 Pourtant je n'ai pas habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'à ce jour, mais j'ai été de tente en tente et de demeure en demeure. [j'ai fait monter Israël : d'Egypte, comme le dit explicitement 2S 7.6 ; cf. Gn 12.10n. – de tente en tente... : litt. de tente en tente et de demeure ; LXX dans une demeure et dans une tente ; cette expression ne signifie pas que Dieu ait fréquemment changé de sanctuaire, mais qu'il n'a pas eu de domicile fixe construit en dur (par opposition à la maison de cèdre, v. 1) ; 2S 7.6 mais je me suis déplacé avec une tente pour demeure.]6 Partout où je me suis déplacé avec tout Israël, ai-je dit un seul mot à aucun des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de faire paître mon peuple, ai-je dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ? 7 Maintenant, tu parleras ainsi à David, mon serviteur : Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : C'est moi qui t'ai pris au pâturage, derrière le troupeau, pour que tu sois chef sur Israël, mon peuple. 8 Partout où tu es allé, j'ai été avec toi et j'ai retranché tous tes ennemis devant toi. Je te ferai un nom comme le nom des grands de la terre. [Je te ferai (autre traduction je t'ai fait) un nom v. 20.]9 Je fixerai un lieu à Israël, mon peuple ; je le planterai pour qu'il y demeure et ne soit plus agité, pour que les hommes injustes ne recommencent plus à abuser de lui comme par le passé. [injustes : voir justice. – à abuser de lui : 2S 7.10 à l'affliger.]10 Depuis les jours où j'ai institué des juges sur Israël, mon peuple, j'ai humilié tous tes ennemis, et je t'ai annoncé que c'est le SEIGNEUR qui bâtira une maison pour toi. [j'ai humilié... : 2S 7.11 je t'ai accordé le repos en te délivrant de tous tes ennemis ; cf. Dt 9.4 ; Jg 4.23 ; Ps 81.15 ; 107.12. – je t'ai annoncé que... : 2S 7.11 le SEIGNEUR t'a annoncé que c'est le SEIGNEUR qui fera une maison pour toi.]11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, je susciterai après toi ta descendance, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne. 12 C'est lui qui bâtira une maison pour moi, et j'affermirai pour toujours son trône. 13 Moi, je serai son père, et lui, il sera mon fils ; je ne lui retirerai pas ma fidélité, comme je l'ai retirée à celui qui t'a précédé. [il sera mon fils : 2S 7.14 ajoute s'il commet des fautes, je le châtierai avec le bâton des hommes et avec les coups des humains. – celui qui t'a précédé : le nom de Saül n'est pas mentionné ici, contrairement à 2 Samuel.]14 Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi. [Je l'établirai... mon royaume : 2S 7.16 ta maison et ton règne seront pour toujours assurés devant toi.]15 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision.
Prière de David
2S 7.18-29
16 Le roi David alla se présenter devant le SEIGNEUR et dit : Qui suis-je, SEIGNEUR Dieu, et qu'est-ce que ma maison, pour que tu m'aies fait parvenir jusqu'ici ? 17 C'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu ; tu parles de ma maison pour des temps lointains. Tu me regardes comme un homme haut placé, SEIGNEUR Dieu ! [ma maison : litt. la maison de ton serviteur. – Tu me regardes... : phrase difficile en hébreu, qui a donné lieu à diverses interprétations, p. ex. tu me regardes à la manière des hommes, toi qui es élevé ; 2S 7.19 présente un texte différent, mais également difficile : telle est la loi de l'être humain, Seigneur DcIEU !]18 Que pourrais-je encore te dire, pour la gloire que tu m'accordes ? C'est toi qui m'as distingué. [Litt. que t'ajoute encore David pour la gloire à ton serviteur ? C'est toi qui as connu ton serviteur.]19 SEIGNEUR, c'est à cause de moi, ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les faire connaître ! [à cause de moi, ton serviteur : 2S 7.21 à cause de ta parole.]20 SEIGNEUR, nul n'est semblable à toi, et il n'y a pas de Dieu à part toi, d'après tout ce que nous avons entendu. [2S 7.22 commence par que tu es grand, SEIGNEUR.]21 Y a-t-il sur la terre une seule nation qui soit comme Israël, ton peuple, qu'un dieu soit allé libérer pour en faire son peuple ? Pour te faire un nom tu as fait de grandes choses, des choses redoutables ; tu as chassé des nations devant ton peuple que tu avais libéré de l'Egypte. [qu'un dieu : autres traductions que son dieu ; que Dieu. – te faire un nom v. 8.]22 Tu as destiné Israël, ton peuple, à être ton peuple pour toujours ; et toi, SEIGNEUR, tu es devenu son Dieu. 23 Maintenant, SEIGNEUR, que la parole que tu as prononcée sur moi, ton serviteur, et sur ma maison se confirme pour toujours ! Agis selon ta parole. 24 Qu'elle se confirme, afin que ton nom soit grand pour toujours et que l'on dise : « Le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël, est Dieu pour Israël ! » Que ma maison à moi, David, ton serviteur, soit affermie devant toi ! [Qu'elle se confirme : le mot hébreu correspondant (aussi au v. 23) ne figure pas en 2S 7.26.]25 Car toi-même, mon Dieu, tu m'as informé que tu bâtirais une maison pour moi. C'est pourquoi j'ai trouvé le courage de prier devant toi. [le courage : sous-entendu (?) dans le texte ; 2S 7.27 porte le cœur.]26 Maintenant, SEIGNEUR, c'est toi qui es Dieu, et tu m'as annoncé ce bienfait. [qui es Dieu : 2S 7.28 ajoute ici tes paroles sont vérité.]27 Maintenant, tu as bien voulu bénir ma maison, afin qu'elle subsiste pour toujours devant toi ! Car c'est toi, SEIGNEUR, qui as béni, et ce que tu bénis est béni pour toujours. [ce que tu bénis est béni pour toujours : d'après le texte, quelque peu différent, de 2S 7.29, il s'agit de la maison de David ; mais on peut aussi comprendre celui que tu bénis (le roi ?) est béni pour toujours, ou encore béni sois-tu pour toujours.]