Segond 21 – 1 Chroniques 17
Une maison pour Dieu et pour David
(2S 7.1-29) Es 9.5-6; Lc 1.31-33
17 Lorsqu’il fut installé dans son palais, David dit au prophète Nathan : «Vois, j’habite dans une maison en cèdre, tandis que l’arche de l’alliance de l’Eternel se trouve sous une tente.» [Vois : litt. voici.] 2 Nathan répondit à David : «Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.»
3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan : 4 «Va annoncer à mon serviteur David : ‘Voici ce que dit l’Eternel : Ce n’est pas à toi de me construire une maison pour que j’y habite. [Une maison pour que j’y habite : litt. la maison pour habiter.] 5 En effet, je n’ai pas habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait sortir Israël d’Egypte jusqu’à aujourd’hui. Je suis passé d’une tente à l’autre, d’un lieu de résidence à l’autre. [Fait… d’Egypte : litt. fait monter Israël. Lieu de résidence : même mot héb. que «tabernacle» en 2S 7.6. Sept. porte, pour la fin de ce v., le même texte que 2S 7.6.] 6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je une seule fois dit à l’un des juges d’Israël que j’avais désigné pour diriger mon peuple : Pourquoi ne me construisez-vous pas une maison en cèdre?’ [Une seule… l’un : litt. dit une parole à un seul. Juges : texte massor.; Sept. «tribus». Désigné pour diriger : litt. commandé pour être berger de.] 7 Annonce maintenant à mon serviteur David : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu sois chef sur mon peuple, Israël. [Annonce : litt. tu parleras ainsi. L’Eternel… l’univers : voir n. 11.9.] 8 J’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai éliminé tous tes ennemis devant toi et j’ai rendu ton nom pareil à celui des grands de la terre. [J’ai rendu… donné… planté… humilié : ou je rendrai… donnerai… planterai… humilierai, texte massor.; Sept. «j’ai rendu… donnerai… planterai… ai humilié».] 9 J’ai donné un lieu de résidence à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme par le passé, [Donné un lieu de résidence à : litt. mis un endroit pour. Pour que les méchants ne le détruisent plus : litt. et les fils d’injustice ne continueront pas à le détruire, texte massor.; Sept. «et l’injustice n’ajoutera pas à l’humilier».] 10 comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple, sur Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. De plus, je t’annonce que l’Eternel va te construire lui-même une maison : [Je t’annonce que : texte massor.; Sept. «je t’augmenterai et».] 11 quand ta vie prendra fin et que tu iras rejoindre tes ancêtres, je ferai surgir après toi ton descendant, issu de tes fils, et j’affermirai son règne. [Ta vie prendra fin : litt. tes jours seront remplis. Et que tu iras rejoindre : litt. pour aller avec, texte massor.; Sept. «et que tu seras couché avec» (cf. 2S 7.12); Vulg. «pour que tu ailles vers». Ancêtres : litt. pères. Ferai… descendant : litt. ferai se lever ta semence. Issu de tes fils : litt. qui sera à partir de tes fils, texte massor.; Sept. «qui sera (sortie) de tes entrailles».] 12 Ce sera lui qui me construira une maison et j’affermirai pour toujours son trône. 13 Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils. Je ne lui retirerai pas ma grâce comme je l’ai fait avec ton prédécesseur. [Je serai… fils : cité en 2Co 6.18 à propos des chrétiens et Hé 1.5 à propos de Christ; allusion en Ac 2.30; Ap 21.7. Grâce : ou bonté ou attachement. Fait avec ton prédécesseur : litt. écartée de celui qui était avant toi (c.-à-d. Saül), texte massor.; Sept. «écartée de ceux qui étaient avant toi».] 14 Je l’établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera affermi pour toujours.’» [Etablirai : texte massor.; Sept. «assurerai».]
15 Nathan rapporta toutes ces paroles et toute cette vision à David. 16 Alors le roi David alla se présenter devant l’Eternel et dit : «Qui suis-je, Eternel Dieu, et qu’est-ce que ma famille, pour que tu m’aies fait parvenir là où je suis? [Se présenter : litt. et s’assit. Qu’est-ce que ma famille : litt. qui (est) ma maison. Fait parvenir là où je suis : texte massor.; Sept. «aimé jusque dans l’éternité».] 17 Et c’est trop peu à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la famille de ton serviteur pour un avenir lointain et tu me traites comme si j’étais un homme important, Eternel Dieu! [Et tu me… important : litt. et tu me vois comme un tour d’Adam de montée, texte massor.; var. quelques mss héb. «au milieu d’hommes importants (litt. d’Adam de montée)»; Sept. «et tu m’as vu comme une vision d’homme et tu m’as élevé».] 18 Que pourrait te dire de plus David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur. 19 Eternel, c’est à cause de ton serviteur et conformément à tes désirs que tu as accompli toutes ces grandes choses et les lui as révélées. [Eternel… serviteur : absent de Sept.orig. Conformément à tes désirs : litt. comme ton cœur. Et les lui as révélées : litt. pour faire connaître, texte massor.; absent de Sept.] 20 Eternel, personne n’est semblable à toi et il n’y a pas d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu. [Entendu : litt. entendu dans nos oreilles.] 21 Existe-t-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple, Israël? O Dieu, tu es venu le racheter pour faire de lui ton peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple, que tu as racheté d’Egypte. [Existe-t-il… une seule nation : texte massor.; Sept. «il n’y a plus… de nation». O Dieu, tu… peuple : litt. que le dieu (ou les dieux) est allé pour racheter pour lui comme peuple. Des miracles : litt. des grandeurs.] 22 Tu as établi ton peuple, Israël, pour qu’il soit ton peuple pour toujours, et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu. [Etabli : litt. donné.] 23 Maintenant, Eternel, que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa famille subsiste jusque dans l’éternité, et agis comme tu l’as dit! 24 Qu’elle subsiste, que l’on dise éternellement la grandeur de ton nom en affirmant : ‘L’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël, est un Dieu pour Israël’ et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi! [Que l’on… affirmant : litt. que ton nom soit grand jusqu’à toujours pour dire. L’Eternel… l’univers : voir n. 11.9.] 25 En effet, c’est toi-même, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur que tu lui construirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. [A ton serviteur : litt. à l’oreille de ton esclave. A osé : litt. a trouvé pour.] 26 Maintenant, Eternel, c’est toi qui es Dieu, et tu as annoncé ce bienfait à ton serviteur. 27 Veuille donc bénir la famille de ton serviteur afin qu’elle subsiste éternellement devant toi, car ce que tu bénis, Eternel, est béni pour l’éternité.» [Donc : litt. maintenant. Famille : litt. maison. Eternellement : litt. pour toujours. Est béni : texte massor.; Sept. «bénis-le aussi».]