Segond 21 – Exode 17
L’eau jaillie du rocher à Horeb
Nb 20.1-13 (Ps 78.15-16; 1Co 10.4)
17 Toute l’assemblée des Israélites partit du désert de Sin pour parcourir les étapes que l’Eternel leur avait ordonnées, et ils campèrent à Rephidim. Là, le peuple ne trouva pas d’eau à boire. [Israélites : litt. fils d’Israël. Désert de Sin : voir n. 16.1. Pour parcourir… ordonnées : litt. pour leurs décampements sur la bouche de Yhvh. Rephidim : peut-être Wadi Refayid ou Wadi Feiran, dans le sud de la péninsule du Sinaï.] 2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : «Donnez-nous de l’eau à boire.» Moïse leur répondit : «Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi provoquez-vous l’Eternel?» [Donnez-nous : texte massor.; var. nombreux mss héb., sam., Sept., syr. & Vulg. «donne-nous». Provoquez : ou tentez ou testez ou mettez à l’épreuve.] 3 Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : «Pourquoi nous as-tu fait quitter l’Egypte, si c’est pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux?» [Moi, mes enfants et mes troupeaux : texte massor.; Sept., syr. & Vulg. «nous, nos enfants et nos troupeaux».] 4 Moïse cria à l’Eternel en disant : «Que puis-je faire pour ce peuple? Encore un peu et ils vont me lancer des pierres!» [Puis-je faire : ou dois-je faire, litt. ferai-je.]
5 L’Eternel dit à Moïse : «Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël. Prends aussi dans ta main ton bâton, celui avec lequel tu as frappé le fleuve, et marche! [Anciens : c.-à-d. responsables. Avec lequel… fleuve : voir 7.14ss.] 6 Je me tiendrai devant toi sur le rocher d’Horeb. Tu frapperas le rocher, il en sortira de l’eau et le peuple boira.» Moïse agit ainsi sous les yeux des anciens d’Israël. [Horeb : voir 3.1 et n. D’Israël : texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «des fils d’Israël».] 7 Il appela cet endroit Massa et Meriba, parce que les Israélites lui avaient cherché querelle et avaient provoqué l’Eternel en disant : «L’Eternel est-il au milieu de nous, oui ou non?» [Massa et Meriba : litt. tentation et querelle. Israélites : voir n. v. 1. Provoqué : voir n. v. 2.]
Victoire sur les Amalécites
Dt 25.17-19; 1S 15; 1Ch 4.42-43
8 Les Amalécites vinrent combattre Israël à Rephidim. [Les Amalécites : litt. Amalek; descendants d’Esaü et donc lointains parents des Israélites (Gn 36.12). Rephidim : voir n. v. 1.] 9 Alors Moïse dit à Josué : «Choisis-nous des hommes, sors et combats les Amalécites. Demain je me tiendrai au sommet de la colline, le bâton de Dieu dans la main.» [Choisis-nous : texte massor.; Sept. & syr. «choisis-toi»; Vulg. «choisis». Hommes : texte massor.; Sept. «hommes capables».] 10 Josué se conforma à ce que lui avait dit Moïse pour combattre les Amalécites. Quant à Moïse, Aaron et Hur, ils montèrent au sommet de la colline. 11 Lorsque Moïse levait la main, Israël était le plus fort; et lorsqu’il baissait la main, Amalek était le plus fort. [La main : litt. sa main. Baissait : litt. faisait reposer.] 12 Comme les mains de Moïse devenaient lourdes de fatigue, ils prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui et il s’assit dessus. Aaron et Hur soutenaient ses mains, l’un d’un côté, l’autre de l’autre. Ainsi, elles restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil, [Devenaient lourdes de fatigue : ou se faisaient lourdes, litt. (étaient) lourdes. Coucher : litt. fait de venir.] 13 et Josué fut victorieux d’Amalek et de son peuple au tranchant de l’épée. [Fut victorieux d’Amalek : litt. affaiblit Amalek.]
14 L’Eternel dit à Moïse : «Ecris cela dans le livre pour qu’on s’en souvienne et déclare à Josué que j’effacerai le souvenir d’Amalek de dessous le ciel.» [Le livre : texte massor.; Sept. «un livre»; première mention de ce livre (cf. 24.4; Nb 33.2; Dt 28.58; 31.9, 24). Déclare à Josué que : ou rassure ainsi Josué, litt. mets dans les oreilles de Josué que.]
15 Moïse construisit un autel et l’appela : «L’Eternel mon étendard.» [L’Eternel mon étendard : héb. Yhvh nissi, texte massor.; Sept. «le Seigneur mon refuge»; Vulg. «le Seigneur mon élévation».] 16 Il dit : «Parce que les Amalécites se sont attaqués au trône de l’Eternel, il y aura guerre de l’Eternel contre eux de génération en génération.» [Les Amalécites… au trône : litt. une main sur le trône. L’Eternel… l’Eternel : héb. Yah puis Yhvh. Guerre : voir Nb 24.20; Dt 25.17-19; 1S 15.7-8; 30.17; 1Ch 4.43. Contre eux : litt. dans Amalek.]