Segond 21 – Genèse 17
Alliance de Dieu avec Abraham
Ps 105.8-11; 119.60; Jos 5.2-9
17 Lorsque Abram fut âgé de 99 ans, l’Eternel apparut à Abram et lui dit : «Je suis le Dieu tout-puissant. Marche devant moi et sois intègre. [Le Dieu tout-puissant : trad. de Vulg., héb. ’el-Shaddaï; Sept. «ton Dieu». Marche : texte massor.; Sept. «sois agréable». Devant moi : ou dans ma présence, litt. pour mon visage. Intègre : litt. entier.] 2 J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai considérablement.»[Etablirai : litt. donnerai. Considérablement : litt. dans très très.]
3 Abram tomba le visage contre terre, et Dieu lui dit : [Le visage contre terre : litt. sur son visage.] 4 «Voici quelle est mon alliance avec toi. Tu deviendras le père d’un grand nombre de nations. [Grand nombre : litt. grondement.] 5 On ne t’appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’un grand nombre de nations. [Abram : litt. père élevé. Abraham : fait assonance en héb. avec père d’un grand nombre. Je te rends… nations : cité en Rm 4.17, 18. Je te rends : litt. je t’ai donné, texte massor.; Sept. & Vulg. «je t’ai placé».] 6 Je te ferai beaucoup proliférer, je ferai de toi des nations et des rois seront issus de toi. [Proliférer : litt. fructifier. Ferai de toi : litt. te donnerai pour. Seront issus : litt. sortiront.] 7 J’établirai mon alliance entre moi et toi, ainsi que tes descendants après toi, au fil des générations : ce sera une alliance perpétuelle en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta descendance après toi. [J’établirai : litt. je fais se lever. Tes descendants : litt. ta semence (idem vv. 8-9). Au fil des : litt. pour leurs. Ta descendance : litt. ta semence.] 8 Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes en étranger, tout le pays de Canaan; il sera leur propriété pour toujours et je serai leur Dieu.»[Je te donnerai… toujours : promesse rappelée en Ex 32.13. Où tu séjournes en étranger : litt. de tes séjours. Il sera leur propriété pour : litt. pour possession de.]
9 Dieu dit à Abraham : «Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi au fil des générations. [Voir n. v. 7.] 10 Voici quelle est mon alliance, celle que vous garderez entre moi et vous, ainsi que ta descendance après toi : tout garçon parmi vous sera circoncis. [Descendance : litt. semence. Garçon : litt. mâle (idem v. 12).] 11 Vous vous circoncirez et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous. [Vous vous circoncirez : litt. vous serez coupés avec la chair de votre prépuce (idem vv. 14, 23, 24, 25).] 12 A l’âge de 8 jours, tout garçon parmi vous sera circoncis, et ce à chacune de vos générations, qu’il soit né chez toi ou qu’il ait été acheté à un étranger, en dehors de ta descendance. [Et ce à chacune de : litt. pour. Chez toi : litt. de maison. Acheté à un étranger : litt. acquisition d’argent à partir de tout fils d’étranger. En dehors de : litt. qui (ou parce qu’il) n’est pas de. Descendance : litt. semence.] 13 On devra circoncire celui qui est né chez toi et celui que tu as acheté. Mon alliance sera inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle. [Chez toi : litt. de ta maison. Celui que tu as acheté : litt. l’acquisition de ton argent. Inscrite dans… comme : litt. dans… pour.] 14 Un homme incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans son corps, sera exclu de son peuple : il aura violé mon alliance.» [Son corps : litt. sa chair. Sera exclu : litt. cette âme sera coupée.]
15 Dieu dit à Abraham : «Quant à ta femme Saraï, tu ne l’appelleras plus Saraï, car son nom est Sara. [Saraï : litt. ma princesse. Sara : litt. princesse.] 16 Je la bénirai et je te donnerai même un fils à travers elle. Je la bénirai et elle donnera naissance à des nations; des rois seront issus d’elle.» [A travers elle : litt. à partir d’elle. Donnera naissance à : litt. sera pour. Des rois : litt. des rois de peuples. Seront issus : litt. seront à partir.] 17 Abraham tomba le visage contre terre; il rit et dit dans son cœur : «Un fils pourrait-il naître à un homme de 100 ans? Et Sara, âgée de 90 ans, pourrait-elle mettre un enfant au monde?» [Le visage contre terre : litt. sur son visage.] 18 Abraham dit alors à Dieu : «Si seulement Ismaël pouvait vivre devant toi!» 19 Dieu dit : «C’est certain, ta femme Sara te donnera un fils et tu l’appelleras Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa descendance après lui. [Te donnera : litt. enfantant pour toi. Isaac : litt. il rit. Etablirai : litt. ferai se lever (idem v. 21). Descendance : litt. semence.] 20 En ce qui concerne Ismaël, je t’ai exaucé : je le bénirai, je le ferai proliférer et je le multiplierai considérablement. Il aura pour fils douze princes et je ferai de lui une grande nation. 21 Cependant, mon alliance, je l’établirai avec Isaac, le fils que Sara te donnera à cette époque-ci de l’année prochaine.»
22 Lorsqu’il eut fini de lui parler, Dieu s’éleva au-dessus d’Abraham.
23 Abraham prit son fils Ismaël, ainsi que tous ceux qui étaient nés chez lui et tous ceux qu’il avait achetés, tous les hommes parmi les membres de son foyer, et il les circoncit le jour même, conformément à l’ordre que Dieu lui avait donné. [Chez lui… achetés : voir n. v. 13. Hommes… foyer : litt. mâles dans les hommes de sa maison. Le jour même : litt. dans la substance (ou os) de ce jour.] 24 Abraham était âgé de 99 ans lorsqu’il fut circoncis. 25 Quant à son fils Ismaël, il était âgé de 13 ans lorsqu’il fut circoncis. 26 Le jour même, Abraham fut circoncis, ainsi que son fils Ismaël, 27 et tous les membres de son foyer, qu’ils soient nés chez lui ou aient été achetés à des étrangers, furent circoncis avec lui. [Chez… étrangers : voir n. v. 12.]