chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Ésaïe 17

Contre Damas et Israël.

17 Oracle sur Damas.o
Voici Damas qui cesse d’être une ville,
elle va devenir un tas de décombres ;

o Malgré ce titre, Damas est visée seulement dans la première strophe, et encore en parallèle avec Israël qui sera le sujet des strophes suivantes. L’oracle peut dater des environs de 735, où Damas et Israël étaient alliées contre Juda, cf. 7.1. Damas sera prise par Téglat-Phalasar en 732, et Samarie par Sargon en 721.

2 abandonnées pour toujours,
ses villesp appartiendront aux troupeaux,
ils s’y coucheront sans qu’on les effraie.

p On suit le grec. Au lieu d’« abandonnées pour toujours, ses villes... », hébr. a « abandonnées (seront) les villes d’Aroër »; mais on ne connaît que deux Aroër l’un en Moab, sur l’Arnon, l’autre dans le territoire de Gad, donc fort loin de Damas.

3 Plus de place-forte en Éphraïm,
plus de royauté à Damas,
et le reste d’Aram sera traité
comme la gloire des enfants d’Israël.
Oracle de Yahvé Sabaot.
4 Il arrivera, ce jour-là, que la gloire de Jacob faiblira,
et que son embonpoint deviendra maigreur ;
5 ce sera comme lorsque le moissonneurq récolte le blé,
que son bras moissonne les épis ;
ce sera comme lorsqu’on glane les épis au val des Rephaïm ;

q « le moissonneur » conj. ; « la moisson » hébr.

6 il ne restera que des grappillons,
comme au gaulage de l’olivier :
deux, trois baies en haut de la cime,
quatre, cinq aux branches de l’arbre.
Oracle de Yahvé, Dieu d’Israël.

7 Ce jour-là, l’homme regardera vers son créateur, et ses yeux se tourneront vers le Saint d’Israël. 8 Il ne regardera plus vers les autels, œuvres de ses mains, et ce qu’ont fait ses doigts, il ne le verra plus, ni les pieux sacrés ni les brûle-parfums.r

r Les vv. 7-8, qui annoncent une conversion, paraissent être une addition à cet oracle de malheur.

9 Ce jour-là, ses villes de refuge seront abandonnées,
comme le furent les bois et les maquis
devant les enfants d’Israël,s
et ce sera la désolation.

s Au lieu des bois et des maquis, le grec parle des Amorites et des Hivvites, vaincus par les Israélites lors de la conquête de Canaan. Il est possible que ce soit le texte primitif. En tout cas, l’invasion actuelle est mise en parallèle avec la glorieuse conquête du pays, sous Josué.

10 Tu as oublié le Dieu de ton salut,
tu ne t’es pas souvenu du Rocher, ton refuge,
c’est pourquoi tu plantes des plantations d’agréments,t
tu sèmes des semences étrangères ;

t Allusion aux « jardins d’Adonis », plantations éphémères que l’on faisait pousser en l’honneur du dieu de la végétation, Adonis-Tammuz, cf. Ez 8.14.

11 le jour où tu les plantes, tu les vois pousser,
et dès le matin, tes semences fleurissent ;
mais la récolte échappe au jour de la maladie,
du mal incurable.
12 Malheur ! Rumeur de peuples immenses,u
rumeur comme la rumeur des mers !
grondement de peuples, qui grondent comme grondent les eaux puissantes !

u Les vv. 12-14 doivent se rapporter à l’invasion de Sennachérib et à la délivrance de Jérusalem en 701, comparer 29.5-7 et 37.36.

13 (Des peuples qui grondent comme grondent les grandes eaux.)
Il les menace, et elles s’enfuient au loin,
chassées comme la bale des montagnes par le vent,
comme un tourbillon par l’ouragan.
14 Quand vient le soir c’est l’effroi,
au matin tout a disparu.
Tel est le partage de ceux qui nous pillent,
le sort de nos dévastateurs.

chapitre précédent retour chapitre suivant