Segond 21 – Lévitique 17
La consommation de viande et de sang
Dt 12.1-18, 23-24; Gn 9.4; Lv 7.26-27
17 L’Eternel dit à Moïse : 2 «Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites : ‘Voici ce que l’Eternel a ordonné. [Transmets ces instructions à : litt. parle à… et tu leur diras. Israélites : litt. fils d’Israël (idem vv. 5, 12, 14).] 3 Si un Israélite égorge, à l’intérieur ou à l’extérieur du camp, un bœuf, un agneau ou une chèvre [Israélite : litt. homme à partir de la maison d’Israël. La loi énoncée par ce v. sera modifiée en Dt 12.13-16, au moment de l’entrée dans le pays promis.] 4 sans l’amener à l’entrée de la tente de la rencontre pour en faire une offrande à l’Eternel devant le tabernacle de l’Eternel, cet homme sera coupable du sang versé; il a versé le sang, il sera exclu du milieu de son peuple.’ [Offrande : héb. qorban (voir n. 1.2). Tabernacle : litt. habitation. Cet homme… versé : litt. le sang sera compté pour cet homme.] 5 C’est afin que les Israélites, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au prêtre devant l’Eternel, à l’entrée de la tente de la rencontre, et qu’ils les offrent à l’Eternel en sacrifices de communion. [Au lieu… victimes : litt. fassent venir leurs sacrifices qu’eux sacrifiant. Dans les champs : ou dans les campagnes, litt. sur le visage du champ. Offrent : litt. sacrifient.] 6 Le prêtre en versera le sang sur l’autel de l’Eternel, à l’entrée de la tente de la rencontre, et il brûlera la graisse dont l’odeur sera agréable à l’Eternel. 7 Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une prescription perpétuelle pour eux au fil des générations. [Sacrifices aux boucs : le culte idolâtrique rendu à des êtres tenant à la fois du bouc et de l’homme (satyres) existait en Egypte. Au fil des : litt. pour leurs.] 8 Tu leur diras donc : ‘Si un Israélite ou un étranger en séjour parmi eux offre un holocauste ou une victime [Israélite : litt. homme à partir de la maison d’Israël. Offre… une victime : litt. fait monter… un sacrifice.] 9 sans l’amener à l’entrée de la tente de la rencontre pour l’offrir en sacrifice à l’Eternel, il sera exclu de son peuple.’ [L’offrir en sacrifice à : litt. le faire pour.]
10 »Si un Israélite ou un étranger en séjour parmi eux mange du sang, je me tournerai contre celui qui mange le sang et je l’exclurai du milieu de son peuple. [Israélite : voir n. v. 8. Du sang : litt. de tout sang. Me tournerai contre : litt. donnerai mon visage dans l’âme de.] 11 En effet, la vie d’un être est dans le sang. Je vous l’ai donné sur l’autel afin qu’il serve d’expiation pour vos âmes, car c’est par la vie que le sang fait l’expiation. [La vie : litt. l’âme. Un être : litt. la chair, texte massor.; Sept. «toute chair». Est dans le sang : litt. elle (est) dans le sang, texte massor.; Sept. «est son sang». Afin… pour : litt. pour couvrir sur. C’est par… l’expiation : ou c’est le sang qui fait expiation pour la vie, litt. le sang lui couvrira dans l’âme.] 12 C’est pourquoi j’ai dit aux Israélites : ‘Aucun de vous ne mangera du sang, même l’étranger en séjour parmi vous ne mangera pas de sang.’ [J’ai dit : voir 3.17; 7.26; cf. Gn 9.4.] 13 Si un Israélite ou un étranger en séjour parmi eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière. [Un Israélite : litt. un homme à partir des fils d’Israël.] 14 En effet, la vie de tout être, c’est son sang, qui est en lui. C’est pourquoi j’ai dit aux Israélites : ‘Vous ne mangerez le sang d’aucune créature, car la vie de tout être, c’est son sang. Celui qui en mangera sera exclu.’ [La vie… en lui : litt. l’âme de toute chair c’est son sang dans son âme. Créature : litt. chair.]
15 »Toute personne, qu’elle soit israélite ou étrangère, qui aura mangé d’une bête trouvée morte ou déchiquetée lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impure jusqu’au soir; puis elle sera pure [Israélite : litt. indigène (à pleins droits). Bête trouvée morte : litt. cadavre.] 16 Si elle ne lave pas ses vêtements et son corps, elle supportera les conséquences de sa faute.» [Son corps : litt. sa chair. Supportera les conséquences de : litt. portera ou lèvera.]