Segond 21 – Matthieu 17
La transfiguration
(Mc 9.2-13; Lc 9.28-36) 2P 1.16-18
17 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et son frère Jean, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne. [Les conduisit : litt. les fait monter.] 2 Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. 3 Et voici que Moïse et Elie leur apparurent; ils s’entretenaient avec lui. [Elie : voir 11.14 et n.] 4 Pierre prit la parole et dit à Jésus : «Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, faisons ici trois abris : un pour toi, un pour Moïse et un pour Elie.» [Faisons : ou dressons; texte de Ccorr & M; var. S, B & Corig «que je fasse». Abris : ou tentes.] 5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. De la nuée une voix fit entendre ces paroles : «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute mon approbation : écoutez-le!» [Nuée : symbole de la présence et de la gloire de Dieu dans l’AT (cf. Ex 13.21; 16.10; Nb 12.5). Couvrit : litt. couvrit d’ombre. De la nuée… paroles : litt. et voici une voix disant de la nuée. Qui a toute mon approbation : voir n. 3.17.] 6 Lorsqu’ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent le visage contre terre et furent saisis d’une grande frayeur. [Le visage contre terre : litt. sur leur visage.] 7 Mais Jésus s’approcha d’eux, les toucha et dit : «Levez-vous, n’ayez pas peur!» 8 Ils levèrent les yeux et ne virent plus que Jésus seul.
9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : «Ne parlez à personne de ce que vous avez vu jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité.» [Soit ressuscité : litt. se lève (var. B «soit réveillé») hors des cadavres.]
10 Les disciples lui posèrent cette question : «Pourquoi donc les spécialistes de la loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord?» [Les disciples : texte de S; var. B, C & M «ses disciples».] 11 Jésus leur répondit : «Il est vrai qu’Elie doit venir [d’abord] et rétablir toutes choses, [Doit venir… et rétablir : litt. vient… et rétablira. D’abord : texte de C & M; absent de S & B.] 12 mais je vous le dis : Elie est déjà venu, ils ne l’ont pas reconnu et ils l’ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l’homme souffrira de leur part.» 13 Les disciples comprirent alors qu’il leur parlait de Jean-Baptiste.
Guérison d’un épileptique
(Mc 9.14-32; Lc 9.37-45)
14 Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus et dit : [Jésus : litt. lui.] 15 «Seigneur, aie pitié de mon fils qui est épileptique et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu ou dans l’eau. [Qui est épileptique : litt. parce qu’il est lunatique; on croyait l’épilepsie causée par l’influence de la lune. Souffre cruellement : texte de C & M; var. S & B «est malade».] 16 Je l’ai amené à tes disciples et ils n’ont pas pu le guérir.» 17 «Génération incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu’à quand serai-je avec vous? Jusqu’à quand devrai-je vous supporter? Amenez-le-moi ici.» [Génération : ou espèce. Incrédule : ou infidèle. Perverse : litt. tordue. Devrai-je vous supporter : litt. vous supporterai-je. Amenez : litt. apportez.] 18 Jésus menaça le démon, qui sortit de l’enfant, et celui-ci fut guéri à partir de ce moment-là. [Menaça le démon, qui sortit : litt. le menaça, et le démon sortit. Moment : litt. heure.]
19 Alors les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent en privé : «Pourquoi n’avons-nous pas pu chasser ce démon?» 20 «C’est parce que vous manquez de foi, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : ‘Déplace-toi d’ici jusque-là’, et elle se déplacerait; rien ne vous serait impossible. [Parce que vous manquez de foi : litt. à cause de votre incrédulité, texte de C & M; var. S & B «à cause de votre peu de foi».] 21 [Cependant, cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.]» [Cependant… jeûne : texte de Scorr, C & M; absent de Sorig & B.]
22 Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : «Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes; [Parcouraient : ou retournaient en, texte de C & M; var. S & B «se rassemblaient». Doit : ou va.] 23 ils le feront mourir et le troisième jour il ressuscitera.» Ils furent profondément attristés. [Ressuscitera : litt. sera réveillé.]
24 Lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient l’impôt annuel s’approchèrent de Pierre et lui dirent : «Votre maître ne paie-t-il pas l’impôt annuel?» [Maître : au sens d’enseignant. L’impôt annuel : litt. les deux drachmes, somme correspondant à l’impôt annuel du temple pour tout Juif adulte (voir aussi Ex 30.13; Né 10.33).] 25 «Si», dit-il. Quand il fut entré dans la maison, Jésus prit les devants et dit : «Qu’en penses-tu, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des taxes ou des impôts? De leurs fils ou des étrangers?» 26 Il lui dit : «Des étrangers.» Jésus lui répondit : «Les fils en sont donc exemptés. [En sont donc exemptés : litt. sont donc libres.] 27 Cependant, pour ne pas les choquer, va au lac, jette l’hameçon et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche et tu trouveras de l’argent. Prends-le et donne-le-leur pour moi et pour toi.» [Choquer : ou faire trébucher. De l’argent : litt. un statère, équivalant à 4 drachmes, c.-à-d. au montant de l’impôt pour deux personnes (cf. n. v. 24).]