Segond 21 – 2 Rois 18
JUSQU’À LA CHUTE DU ROYAUME DE JUDA 18.1—25.30
Règne d’Ezéchias sur Juda
2Ch 2931; Ps 119.1-3
18 La troisième année du règne d’Osée, fils d’Ela, sur Israël, Ezéchias, fils d’Achaz, le roi de Juda, devint roi. [Troisième année : c.-à-d. vers 727 av. J.-C.] 2 Il avait 25 ans lorsqu’il devint roi et il régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abi et c’était la fille de Zacharie. [Et c’était la fille : litt. fille.]
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, entièrement comme l’avait fait son ancêtre David. [Entièrement comme… David : litt. comme tout ce qu’avait fait David son père.] 4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles et mit en pièces le serpent de bronze que Moïse avait fabriqué, car les Israélites avaient jusqu’alors brûlé des parfums devant lui; on l’appelait Nehushtan. [Hauts lieux : voir n. 12.4. Israélites : litt. fils d’Israël. Jusqu’alors : litt. jusqu’à ces jours. On l’appelait : litt. il l’appela. Nehushtan : d’un mot héb. qui signifie bronze; voir Nb 21.6-9.] 5 Il mit sa confiance dans l’Eternel, le Dieu d’Israël. De tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui le précédèrent, aucun ne fut pareil à lui. 6 Il s’attacha à l’Eternel sans se détourner de lui et il se conforma aux commandements qu’il avait prescrits à Moïse. 7 L’Eternel fut avec Ezéchias qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus asservi. [Dans toutes ses entreprises : litt. dans tout ce qu’il sortait.] 8 Il porta des coups aux Philistins jusqu’à Gaza et dévasta leur territoire, aussi bien les simples tours de garde que les villes fortifiées. [Gaza : une des cinq villes principales des Philistins.]
9 La quatrième année du règne d’Ezéchias, qui était la septième année du règne d’Osée, fils d’Ela, sur Israël, Salmanasar, le roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea. 10 Il la prit au bout de 3 ans, la sixième année du règne d’Ezéchias, qui était la neuvième année du règne d’Osée sur Israël. C’est à ce moment-là que Samarie fut prise. [La prit au bout de 3 ans, la sixième année : c.-à-d. en 722 (selon certains 721) av. J.-C.; le siège a été commencé par Salmanasar V en 725 et a été terminé par Sargon II.] 11 Le roi d’Assyrie exila les Israélites en Assyrie et il les conduisit à Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes. [Les Israélites : litt. Israël, texte massor.; Sept. «la Samarie».] 12 Cela arriva parce qu’ils n’avaient pas écouté l’Eternel, leur Dieu, et qu’ils avaient violé son alliance, parce qu’ils n’avaient pas écouté ni mis en pratique tout ce qu’avait ordonné Moïse, le serviteur de l’Eternel. [Ecouté l’Eternel : litt. écouté la voix de Yhvh. Violé : litt. traversé.]
Tentative d’invasion assyrienne
(2Ch 32.1-19; Es 36) Ps 22.8-12
13 La quatorzième année du règne d’Ezéchias, Sanchérib, le roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et s’empara d’elles. [Quatorzième année : c.-à-d. en 701 av. J.-C. Du règne d’Ezéchias : litt. pour le roi Ezéchias. Sanchérib : roi de 704 à 681 av. J.-C.] 14 Ezéchias, le roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis : «J’ai commis une faute! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai.» Le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, le roi de Juda, un tribut de 9 tonnes d’argent et 900 kilos d’or. [Envoya : texte massor.; Sept. «envoya des messagers». Lakis : voir n. 14.19. J’ai commis une faute : litt. j’ai péché. Eloigne-toi de moi : litt. reviens de dessus moi. M’imposeras : litt. donneras sur moi. Imposa à… Juda, un tribut de : litt. mit sur… Juda. 9 tonnes… 900 kilos : litt. 300 talents… 30 talents (héb. kikkar).] 15 Ezéchias donna tout l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Eternel et dans les trésors du palais royal. [Du palais royal : litt. de la maison du roi.] 16 Ce fut alors qu’Ezéchias, le roi de Juda, enleva les lames d’or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l’Eternel pour les donner au roi d’Assyrie.
17 Toutefois, le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Tharthan, Rab-Saris et Rabshaké avec une puissante armée. Ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Une fois montés et arrivés, ils s’arrêtèrent à l’aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du teinturier. [Tharthan, Rab-Saris et Rabshaké : titres probables d’officiers assyriens, pris comme des noms propres par Sept. & Vulg. Rabshaké : probablement le chef d’état-major ou le chef de l’intendance. Champ du teinturier : ou champ des blanchisseurs; endroit où les artisans travaillaient les peaux, les étoffes et les tissus.] 18 Ils appelèrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrétaire, et l’archiviste Joach, fils d’Asaph. [Le chef du palais royal : litt. (celui) qui (était) sur la maison.]
19 Rabshaké leur annonça : «Transmettez à Ezéchias : ‘Voici ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Sur quoi repose donc ta confiance? [19-37 : Texte quasi identique en Es 36.4-22. Sur quoi… confiance : litt. quoi cette confiance que tu as confiance.] 20 Tu as dit qu’il fallait pour la guerre de la prudence et de la force, mais ce ne sont que des paroles en l’air. En qui donc as-tu placé ta confiance pour oser te révolter contre moi? [Des paroles en l’air : litt. une parole de lèvres. Oser : non exprimé en héb.] 21 Tu l’as placée dans l’Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé qui pénètre et transperce la main de celui qui s’appuie dessus! Voilà ce qu’est le pharaon, le roi d’Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.’ 22 Peut-être me direz-vous : ‘C’est en l’Eternel, notre Dieu, que nous plaçons notre confiance.’ Mais n’est-ce pas lui dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels en disant à Juda et à Jérusalem : ‘Vous vous prosternerez devant cet autel à Jérusalem’? [Hauts lieux : voir n. 12.4. En réalité, Ezéchias avait obéi à la parole de Dieu en cherchant à éliminer tous les lieux de culte autres que le temple de Jérusalem (cf. Dt 12.26; 14.23-26; 16.16).] 23 Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d’Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. [Passe un accord : ou mêle-toi, ou fais un pari.] 24 Comment pourrais-tu repousser un seul chef, même parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l’Egypte pour les chars et pour les cavaliers? [Pourrais-tu repousser : litt. feras-tu revenir le visage de. Les moins importants : ou les moins valeureux, litt. les petits.] 25 D’ailleurs, est-ce sans l’accord de l’Eternel que je suis monté contre cet endroit pour le détruire? L’Eternel m’a dit : ‘Monte contre ce pays et détruis-le!’» [D’ailleurs : litt. maintenant. Sans l’accord de : litt. sans.]
26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent à Rabshaké : «Parle à tes serviteurs en araméen, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hébreu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout.» [Araméen : cette langue commençait à devenir celle des relations internationales au Moyen-Orient. Elle allait devenir, plus tard, la langue parlée dans la région d’Israël mais, à l’époque d’Ezéchias, le peuple ne comprenait que l’hébreu parlé à Jérusalem. En hébreu : litt. en juif. En effet… tout : litt. dans les oreilles du peuple qui (est) sur la muraille.] 27 Rabshaké leur répondit : «Est-ce à ton seigneur et à toi que mon seigneur m’a envoyé dire ces paroles? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et boire leur urine avec vous?» [Leurs excréments : ketiv; qeré «leur évacuation» (euphémisme). Leur urine : litt. leurs urines, ketiv; qeré «les eaux de leurs pieds» (euphémisme).]
28 Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : «Ecoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie! [Prit position : ou se redressa, litt. se tint (debout). A pleine voix : litt. dans une grande voix. En hébreu : litt. en juif.] 29 Voici ce que dit le roi : ‘Qu’Ezéchias ne vous trompe pas! En effet, il ne pourra pas vous délivrer de ma domination.’ [Ma domination : litt. ma main, texte de Sept., Vulg., syr. & targ.; texte massor. «sa main».] 30 Qu’Ezéchias ne vous amène pas à vous confier en l’Eternel en disant : ‘L’Eternel nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.’ 31 N’écoutez pas Ezéchias, car voici ce que dit le roi d’Assyrie : ‘Faites la paix avec moi, sortez de la ville vers moi, et chacun de vous mangera des fruits de sa vigne et de son figuier, chacun boira de l’eau de sa citerne. [La paix : litt. (la) bénédiction. Des fruits : non exprimé en héb.] 32 Ensuite, je viendrai vous emmener dans un pays pareil au vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, et vous vivrez, vous ne mourrez pas. N’écoutez donc pas Ezéchias, car il pourrait vous pousser dans une mauvaise direction en affirmant : L’Eternel nous délivrera. [Ensuite, je viendrai : litt. jusqu’à ce que je vienne. Pourrait… direction : litt. vous incitera.] 33 Les dieux des autres nations ont-ils délivré chacun son pays de la domination du roi d’Assyrie? [Domination : litt. main.] 34 Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm, d’Héna et d’Ivva? Ont-ils délivré Samarie de ma domination? [D’Héna et d’Ivva : texte massor. & Sept.part; Sept.part «les dieux de Samarie»; absent de Sept.part.] 35 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma domination, pour que l’Eternel puisse en délivrer Jérusalem?’»
36 Le peuple garda le silence, il ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : «Vous ne lui répondrez pas.» 37 Le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, Shebna, le secrétaire, et l’archiviste Joach, fils d’Asaph, vinrent trouver Ezéchias, les habits déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké. >[Le chef du palais royal : voir n. v. 18.]