Segond 21 – Ézéchiel 18
On récolte ce qu’on sème
Jr 31.29-30 (Rm 2.6-11; Es 3.10-11)
18 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 2 «Pourquoi dites-vous ce proverbe, dans le territoire d’Israël : ‘Ce sont les pères qui mangent des raisins verts et ce sont les enfants qui ont mal aux dents’? [Dans le territoire : litt. sur le sol. Mangent : texte massor.; Sept., syr. & Vulg. «ont mangé» (cf. Jr 31.29 et n.). Ce sont les enfants… dents : litt. les dents des enfants seront cariées.] 3 Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Eternel, vous n’aurez plus l’occasion de dire ce proverbe en Israël. [Aussi vrai que : non exprimé en héb.] 4 En effet, toutes les vies m’appartiennent; la vie du fils m’appartient aussi bien que celle du père. Celui qui pèche, c’est celui qui mourra. [Vies m’appartiennent : litt. âmes (sont) à moi. La vie… père : litt. comme l’âme du père et comme l’âme du fils à moi elles. Celui qui… celui : litt. l’âme qui… elle.]
5 »L’homme qui est juste, c’est celui qui applique le droit et la justice. [Applique : litt. fait.] 6 Il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la communauté d’Israël. Il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant ses règles. [Sur les montagnes : allusion aux banquets célébrés sur les hauts lieux (voir n. 6.3) en l’honneur des divinités du paganisme antique. Communauté : ou famille, litt. maison. Déshonore pas : litt. rend pas impure. Pendant ses règles : cf. Lv 15.19ss; 18.19.] 7 Il n’exploite personne, il rend son gage au débiteur, il ne commet pas d’extorsion. Il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un habit celui qui est nu. 8 Il ne prête pas avec intérêt et ne cherche pas à faire du profit. Il ne prend part à aucune injustice et juge conformément à la vérité entre deux hommes. [Ne cherche… profit : litt. ne prend pas d’usure. Ne prend part à aucune : litt. fait revenir sa main à partir de. Juge… hommes : litt. fait un droit de vérité entre un homme pour un homme.] 9 Il suit mes prescriptions et respecte mes règles en agissant conformément à la vérité. Celui-là est juste, et il vivra, déclare le Seigneur, l’Eternel. [Suit : litt. marche dans. Règles : ou jugements. En agissant conformément à : litt. pour faire.]
10 »Supposons qu’il ait un fils violent, qui verse le sang et s’en prenne à son prochain. [Supposons qu’il ait : litt. et il a engendré. S’en prenne à son prochain : ou commette des actes de ce genre, litt. il fait frère à partir d’une de ces choses, texte massor.; Sept. «fait des péchés»; Vulg. «aura fait une de ces choses».] 11 Ce fils n’imite en rien la conduite de son père mais va jusqu’à manger sur les montagnes; il déshonore la femme de son prochain, [Ce fils… père : ou ce fils, bien que lui-même n’ait jamais rien fait de tel, litt. lui il ne fait pas tout cela, texte massor.; Sept. «il ne marche pas dans la voie de son père juste». Mais va jusqu’à manger : litt. car même il mange. Voir n. v. 6.] 12 exploite le malheureux et le pauvre, commet des extorsions, ne rend pas le gage, lève les yeux vers les idoles et s’adonne à des pratiques abominables; 13 il prête avec intérêt et cherche à faire du profit. Ce fils-là vivrait? Il ne vivra pas. Puisqu’il a commis tous ces actes abominables, il mourra. Son sang retombera sur lui. [Cherche… profit : voir n. v. 8. Ce fils-là : litt. il. Son sang… lui : ou il sera responsable de sa mort, litt. son sang sera dans lui; cf. Lv 20.9 et n.]
14 »Supposons en revanche qu’un homme ait un fils qui voie tous les péchés commis par son père. Il les voit mais refuse d’agir de la même manière : [Supposons…. ait : litt. et voici il a engendré. Il les voit : litt. il voit, texte massor.; var. nombreux mss héb., Sept. & Vulg. «il a peur»; absent de syr. Mais… manière : litt. et ne fera pas comme eux.] 15 il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la communauté d’Israël; il ne déshonore pas la femme de son prochain; [Voir n. v. 6. Communauté : ou famille, litt. maison.] 16 il n’exploite personne, ne prend pas de gage, ne commet pas d’extorsion; il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un habit celui qui est nu; 17 il ne s’en prend pas au malheureux, il n’exige pas d’intérêt et ne cherche pas à faire du profit; il respecte mes règles et suit mes prescriptions. Celui-là ne mourra pas à cause des fautes commises par son père, il vivra. [Ne s’en prend pas au : litt. fait revenir sa main à partir du. Malheureux : texte massor.; Sept. «injustice» (cf. v. 8). Voir n. v. 9. A cause des fautes commises par : litt. dans la faute de.] 18 C’est son père qui a exploité les autres, qui a commis des extorsions envers un frère, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien. C’est donc lui qui mourra à cause de ses propres fautes. [A cause… fautes : litt. dans sa faute.]
Ez 33.7-20; Os 14
19 »Vous dites : ‘Pourquoi le fils ne supporte-t-il pas les conséquences de la faute commise par son père?’ C’est que le fils a appliqué le droit et la justice, c’est qu’il a respecté et mis en pratique toutes mes prescriptions. Il vivra. [Ne supporte… père : litt. ne porte-t-il pas dans la faute du père (idem v. 20). Appliqué : litt. fait (idem v. 21).] 20 Celui qui pèche, c’est celui qui mourra. Le fils ne supportera pas les conséquences de la faute commise par son père, et le père ne supportera pas les conséquences de la faute commise par son fils. Le juste sera préservé à cause de sa justice, et le méchant sera condamné à cause de sa méchanceté. [Celui qui… celui : voir n. v. 4. Le juste… sa méchanceté : litt. la justice du juste sera sur lui et la méchanceté du méchant sera sur lui.]
21 »Si le méchant renonce à tous les péchés qu’il a commis, s’il respecte toutes mes prescriptions et applique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas. [Renonce à : litt. revient à partir (ou loin) de.] 22 Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées. Il vivra grâce à la justice qu’il a pratiquée. [Toutes les… oubliées : litt. toutes ses transgressions (ou révoltes) qu’il a faites ne seront pas l’objet d’un souvenir pour lui. Grâce à… pratiquée : litt. dans sa justice qu’il a faite.] 23 Est-ce que je prends plaisir à voir le méchant mourir? déclare le Seigneur, l’Eternel. N’est-ce pas plutôt à le voir changer de conduite et vivre? [Je prends plaisir à voir : ou je désire vraiment que. Changer de conduite : litt. revenir de sa voie.]
24 »Si le juste renonce à sa justice et se met à commettre l’injustice, s’il imite toutes les pratiques abominables du méchant, vivra-t-il? Tous ses actes de justice seront oubliés parce qu’il s’est livré à l’infidélité et au péché. A cause de cela, il mourra. [Imite : litt. fait comme. Tous ses… justice : litt. toutes ses justices qu’il a faites, qeré, Sept. & Vulg.; ketiv «toute sa justice qu’il a faite». Parce… péché : litt. dans son infidélité qu’il a été infidèle et dans son péché qu’il a péché. A cause de cela : litt. dans eux.]
25 »Vous dites : ‘La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte.’ Ecoutez donc, communauté d’Israël! Est-ce que c’est ma manière d’agir qui n’est pas correcte? Ne seraient-ce pas plutôt vos façons d’agir qui ne sont pas correctes? [Manière d’agir : litt. voie. Communauté : ou famille, litt. maison.] 26 Si le juste renonce à sa justice, s’il se met à commettre l’injustice et meurt pour cela, c’est à cause de ses actes d’injustice qu’il mourra. [A cause de ses actes d’injustice : litt. dans l’injustice qu’il a faite.] 27 Si le méchant renonce à ses actes de méchanceté, s’il se met à appliquer le droit et la justice, il sauvera sa vie. [Ses actes de méchanceté : litt. sa méchanceté qu’il a faite. Sauvera sa vie : litt. fera vivre son âme.] 28 S’il ouvre les yeux et renonce à toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas. [S’il ouvre les yeux : litt. il voit. Transgressions : ou révoltes (idem vv. 30, 31).]
29 »La communauté d’Israël dit : ‘La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte.’ Est-ce que ce sont mes façons d’agir qui ne sont pas correctes, communauté d’Israël? Ne seraient-ce pas plutôt vos façons d’agir qui ne sont pas correctes? [Communauté : ou famille, litt. maison. Manière d’agir : litt. voie. Façons d’agir : litt. voies.] 30 C’est pourquoi je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communauté d’Israël, déclare le Seigneur, l’Eternel. Revenez à moi et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que vos fautes ne causent pas votre perte! [En fonction… conduite : litt. comme ses voies. Revenez à moi : ou convertissez-vous. Détournez-vous : litt. faites revenir (cf. n. 14.6). Afin… perte : litt. une faute ne sera pas pour vous pour obstacle.] 31 Débarrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises! Faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau! Pourquoi devriez-vous mourir, communauté d’Israël? [Débarrassez-vous de : litt. envoyez de dessus vous. Que vous avez commises : ou par lesquelles vous vous êtes révoltés. Esprit nouveau : cf. 11.19. Communauté : ou famille, litt. maison.] 32 En effet, je ne prends pas plaisir à voir mourir quelqu’un, déclare le Seigneur, l’Eternel. Changez donc d’attitude et vivez! [Ne prends… mourir : ou ne désire pas la mort de. Quelqu’un : litt. celui qui meurt. Changez donc d’attitude : ou réfléchissez, litt. faites revenir.]