Nouvelle Bible Segond – Juges 18
Les Danites changent de territoire
18 En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël ; en ce temps-là aussi, la tribu des Danites se cherchait un patrimoine pour s'installer, car jusqu'à ce jour-là aucun patrimoine ne lui était échu au milieu des tribus d'Israël. [En ces jours-là... 17.6+. – Sur la migration des Danites de la région située à l'ouest de Benjamin vers le Nord, cf. 1.34 ; 5.17 ; 13.2,25 ; Gn 49.17 ; Dt 33.22 ; Jos 19.40-48 ; voir aussi Ap 7.6n. – ne lui était échu : litt. n'était tombé pour lui, cf. Jos 13.6n ; voir Nb 33.54 ; 34.2.]2 Les fils de Dan envoyèrent de leur clan cinq hommes, des hommes vaillants de chez eux, de Tsoréa et d'Eshtaol, pour explorer le pays et pour l'examiner. Ils leur dirent : Allez examiner le pays. Ils arrivèrent, dans la région montagneuse d'Ephraïm, à la maison de Michée où ils passèrent la nuit. [Voir Fils. – leur clan : ce terme qui désigne habituellement une subdivision de la tribu souligne probablement la faible importance de la tribu de Dan à l'époque ; cf. v. 11,19 ; 13.2 ; 20.12n ; Gn 46.23 ; voir par contraste Nb 1.39 ; 26.42s. – Tsoréa / Eshtaol 13.2,25+. – pour explorer : cf. v. 14 ; Nb 13–14 ; Dt 1.22-25 ; Jos 2. – Ils arrivèrent... : cf. v. 13-15 ; 17.8.]3 Comme ils étaient près de la maison de Michée, ils reconnurent la voix du jeune lévite, firent un détour et lui demandèrent : Qui t'a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu ? Qu'est-ce qui t'y retient ? [la voix : certains comprennent le dialecte, ou encore l'intonation caractéristique d'un prêtre en train d'officier. – Qu'est-ce qui t'y retient ? litt. qu'(y a-t-il) pour toi ici ? Autre traduction qu'as-tu à y faire ?]4 Il leur répondit : Michée a fait pour moi telle et telle chose ; il m'a offert un salaire, et je suis devenu son prêtre. [17.10-12.]5 Ils lui dirent : Interroge Dieu, je te prie, afin que nous sachions si le voyage que nous entreprenons aboutira. [Interroge Dieu : cf. 1.1+ ; 17.5n ; Nb 27.21 ; Dt 33.8 ; voir aussi 1S 23.9-12. – voyage... aboutira : cf. Gn 24.21,40,42,56.]6 Le prêtre leur répondit : Allez en paix ; le voyage que vous allez entreprendre est dans les vues du SEIGNEUR. [Allez en paix Ex 4.18 ; 1S 1.17 ; Lc 7.50 ; 8.48 ; Ac 16.36 ; Jc 2.16. – le voyage... : litt. devant YHWH est votre voie dans laquelle vous allez.]
7 Les cinq hommes partirent et ils arrivèrent à Laïsh. Ils virent que le peuple qui s'y trouvait habitait en toute sécurité, à la manière des Sidoniens, tranquille et confiant ; il n'y avait dans le pays ni voisin gênant ni occupant oppresseur ; ils étaient éloignés des Sidoniens et n'avaient de relation avec personne. [Laïsh (== Léshem en Jos 19.47) signifie lion (cf. Dt 33.22, autre terme) ; c'est une localité située dans la région des sources du Jourdain et géographiquement isolée des peuples voisins. – en toute sécurité et confiant traduisent des termes hébreux apparentés ; cf. v. 10,27 ; 9.26 (faire confiance) ; 20.36 (compter sur). – à la manière (ou selon la coutume, litt. la règle, 13.12n) des Sidoniens, Phéniciens du littoral qui étaient surtout connus pour leurs activités agricoles et commerciales. – il n'y avait... ni voisin gênant ni occupant oppresseur : texte obscur et traduction conjecturale ; on a aussi compris il n'y avait... personne qui parlât avec autorité ou qui exerçât un pouvoir ; il n'y avait... personne qui fît des reproches à celui qui exerçait le pouvoir ; celui qui exerçait le pouvoir... n'insultait personne (ou n'était pas un sujet de honte) ; beaucoup modifient le texte hébreu traditionnel pour lire, p. ex., il ne manquait rien dans le pays (cf. v. 10), il y avait là de grandes richesses. – n'avaient de relation avec personne : LXX n'avaient pas de relation avec la Syrie, ce qui correspondrait à une très légère variante graphique en hébreu ('Aram au lieu de 'adam, homme).]8 Ils revinrent auprès de leurs frères, à Tsoréa et à Eshtaol ; leurs frères leur demandèrent : Qu'en dites-vous ? [V. 2+ ; cf. Nb 13.25ss.]9 Attaquons-les, répondirent-ils. Nous avons vu le pays, il est très bon. Vous hésitez ? Ne soyez pas paresseux. Mettez-vous en marche pour aller prendre possession du pays ! [Cf. Nb 14.7-9. – Attaquons-les : litt. lève-toi et montons sur (ou contre) eux. – Vous hésitez ? autres traductions vous resteriez sans rien faire ? Vous restez sans rien dire ? (cf. 1R 22.3).]10 Quand vous y entrerez, vous arriverez chez un peuple confiant. Le pays est vaste, et Dieu vous l'a livré ; c'est un lieu où rien ne manque de tout ce qu'il y a sur la terre. [V. 7. – confiant : autre traduction qui vit en sécurité ; cf. v. 7n,27. – vaste : litt. large de tous côtés, cf. Gn 34.21n ; Né 7.4n. – Dieu vous l'a livré 3.28+ ; Jos 2.24.]
11 Six cents hommes du clan de Dan partirent alors de Tsoréa et d'Eshtaol, leurs armes à la ceinture. 12 Ils montèrent et dressèrent leur camp à Qiriath-Yéarim, en Juda ; c'est pourquoi, jusqu'à ce jour, on appelle Mahané-Dan ce lieu qui est juste derrière Qiriath-Yéarim. [Qiriath-Yéarim, Ville des Forêts, à une quinzaine de kilomètres à l'ouest de Jérusalem ; cf. 1S 6.21 ; 7.1 ; 2S 6.2n. – Mahané-Dan ou camp de Dan, cf. 13.25+. – juste derrière : autre traduction à l'ouest de.]13 De là ils passèrent dans la région montagneuse d'Ephraïm et arrivèrent à la maison de Michée. [V. 2+.]14 Alors les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays de Laïsh dirent à leurs frères : Savez-vous qu'il y a dans ces maisons-là un éphod, des teraphim, une statue et une idole de métal fondu ? A vous maintenant de savoir ce que vous avez à faire. [les cinq hommes... v. 2-6. – un éphod... 17.3-5n ; cf. 8.27n. – A vous maintenant... : cf. 1S 25.17.]15 Ils firent un détour par là, arrivèrent à la maison du jeune lévite – la maison de Michée – et lui demandèrent comment il allait. [comment il allait : litt. pour la paix.]16 Les six cents hommes d'entre les fils de Dan se tenaient debout à l'entrée de la porte, leurs armes à la ceinture. [Il s'agit peut-être de la porte de la ville.]17 Les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays montèrent et entrèrent ; ils prirent la statue, l'éphod, les teraphim et l'idole de métal fondu, pendant que le prêtre se tenait debout à l'entrée de la porte avec les six cents hommes, leurs armes à la ceinture. 18 Ils étaient entrés dans la maison de Michée et avaient pris la statue, l'éphod, les teraphim et l'idole de métal fondu quand le prêtre leur dit : Que faites-vous là ? [Il semble que le prêtre, retenu par les hommes de la troupe, ne se soit aperçu du larcin que trop tard. Mais le détail de la narration est passablement obscur.]19 Ils lui répondirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous ; sois pour nous un père et un prêtre. Vaut-il mieux que tu sois prêtre pour la maison d'un seul homme, ou que tu sois prêtre pour une tribu – un clan – en Israël ? [mets ta main sur ta bouche : cf. Jb 21.5+. – un père et un prêtre 17.10n. – tribu / clan v. 2n.]20 Le cœur content, le prêtre prit l'éphod, les teraphim et la statue et vint au sein du peuple. [cœur content 16.25.]
21 Ils repartirent, en plaçant devant eux les familles, le bétail et les biens. [Cf. Gn 33.2. – les familles : autre traduction les enfants ; mais le terme désigne plutôt, d'une façon plus générale, les non-combattants, vieillards, femmes et enfants, qu'il faut protéger ; cf. 21.10 ; Gn 34.29n ; 2S 15.22. – les biens : le terme correspondant est apparenté à celui qui est traduit par richesse en Gn 31.1, et par gloire en Es 10.3 ; 61.6.]22 Comme ils étaient déjà loin de la maison de Michée, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Michée s'appelèrent les uns les autres et se jetèrent à la poursuite des fils de Dan. [se jetèrent à la poursuite des : litt. s'attachèrent aux ; le même verbe est traduit par poursuivre en 20.45 ; cf. Gn 31.23ss.]23 Ils crièrent après les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Michée : Qu'est-ce que tu as à crier ainsi ? [crier traduit ici deux verbes hébreux synonymes ; le second est traduit par (s')appeler au v. 22 ; certains traduisent : pourquoi ameutes-tu les gens ?]24 Il répondit : Mes dieux, ceux que j'avais faits, vous les avez pris avec le prêtre et vous êtes partis : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : « Qu'est-ce que tu as ? » [Mes dieux... ou mon dieu que j'avais fait, cf. 17.5n ; Gn 31.30.]25 Les fils de Dan lui dirent : Ne nous rebats pas les oreilles, sinon des hommes exaspérés vont vous attaquer, et tu auras causé ta perte et celle de ta maison. [exaspérés : litt. amers d'âme (Gn 1.20n) ; cf. 2S 17.8n ; Ha 1.6n. – tu auras causé ta perte : litt. tu recueilleras (ou tu réuniras, dans la mort, ou encore tu anéantiras) ta vie et la vie de ta maison (le mot correspondant à vie est celui qui correspond à âme dans la note précédente, cf. Gn 1.20n).]26 Et les fils de Dan continuèrent leur route. Michée, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna chez lui. [chez lui : litt. dans sa maison.]
La ville de Dan et son sanctuaire
27 Ils prirent ainsi ce qu'avait fait Michée et emmenèrent son prêtre. Ils attaquèrent Laïsh, un peuple tranquille et confiant ; ils les passèrent au fil de l'épée et mirent le feu à la ville. [ce qu'avait fait Michée : cf. v. 24. – son prêtre : litt. le prêtre qui était (ou qui avait été) à lui.]28 Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon et n'avait de relation avec personne : elle était dans la vallée qui s'étend vers Beth-Rehob. Puis ils rebâtirent la ville et s'y installèrent. [V. 7n. – Beth-Rehob : cf. Nb 13.21.]29 Ils appelèrent la ville du nom de Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né d'Israël – mais le nom de la ville avait d'abord été Laïsh. [Dan, leur père... Gn 30.5s. – mais le nom... : cf. Gn 28.19. – Laïsh v. 7 ; Jos 19.47.]30 Les fils de Dan dressèrent pour eux la statue ; Jonathan, fils de Guershom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu des Danites jusqu'au jour de l'exil. [Jonathan signifie YHWH a donné ; voir nom. – Guershom, Fils de Manassé : une particularité du texte hébreu traditionnel permet de lire aussi bien Menashé (== Manassé, cf. 2R 21) que Moshé (== Moïse) ; cf. 17.7n ; Ex 2.22n ; 18.3 ; 1Ch 23.15. – l'exil : litt. l'exil (ou la mise à nu) du pays ; cf. 2R 15.29.]31 Ils mirent en place pour eux la statue que Michée avait faite – elle resta là tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. [elle resta là : sous-entendu dans le texte. – à Silo : cf. 21.12,19ss ; Jos 18.1 ; 1S 4.11 ; 1R 11.29 ; Jr 7.12 ; 26.6,9.]