18 Parole qui parvint à Jérémie de la part du SEIGNEUR :
13 A cause de cela, ainsi parle le SEIGNEUR :
Faites votre enquête parmi les nations, je vous prie :
qui a jamais entendu pareilles choses ?
Israël la jolie a commis d'horribles excès. [Faites votre enquête... : cf. 2.10s. – Israël la jolie : litt. la vierge d'Israël ; cf. 14.17+. – horribles excès 5.30.]
14 Abandonne-t-on ce qui sort du rocher en pleine campagne,
ou la neige du Liban ?
Se défait-on de l'eau fraîche qui vient de loin ? [Texte obscur, diversement rendu par les versions anciennes ; la traduction est conjecturale ; avec quelques modifications textuelles, on a aussi compris : Les silex disparaissent-ils des champs, la neige du Liban ? Les villes sont-elles déracinées par les eaux, la cité par les flots ? – de loin : litt. étrangère ou des étrangers.]
15 Cependant mon peuple m'a oublié.
Ils offrent de l'encens inutilement ;
on les a fait trébucher dans leurs voies,
dans les routes d'autrefois,
pour qu'ils suivent des sentiers
et des voies non frayés. [oublié 2.32+. – offrent de l'encens 1.16+. – inutilement : même expression 2.30 ; 4.30 ; 6.29 ; 46.11 ; le sens est peut-être ici aux idoles (décrites par mépris comme du néant ; cf. 2.8,11). – on les a fait trébucher : LXX semble avoir lu ils ont trébuché ; cf. v. 23 ; 6.15,21. – routes d'autrefois 6.16n.]
16 Ils ont réduit leur pays en un lieu dévasté,
en un objet de sifflement d'horreur, pour toujours ;
tous ceux qui y passent sont atterrés
et de dégoût ils hochent la tête. [lieu dévasté et sont atterrés traduisent deux termes hébreux apparentés ; cf. 1R 9.8n. – Le sifflement exprime sans doute une horreur (terme sous-entendu dans le texte) accompagnée de crainte superstitieuse ; de même en 19.8 ; 25.9,18 ; 29.18 ; 51.37 ; cf. 49.17 ; 50.13 ; 1R 9.8 ; Ez 27.36 ; Mi 6.16 ; So 2.15 ; Jb 27.23 ; Lm 2.15s ; 2Ch 29.8 ; voir aussi Lv 26.32 ; Jr 44.22 ; signification analogue pour l'expression de dégoût ils hochent la tête (litt. ils hochent la tête) : cf. 15.5n ; 48.27 ; Ps 22.8 ; 44.15 ; Mt 27.39.]
17 Pareil au vent d'est, je les disperserai
devant l'ennemi ;
ce n'est pas de face que je les verrai, mais de dos,
au jour où la catastrophe s'abattra sur eux. [Le vent d'est est celui du désert, porteur de sécheresse et de destruction ; cf. 4.11 ; 13.24 ; Jb 27.21 ; 38.24+. – disperserai 9.15+. – devant : litt. en face de, comme dans la suite. – ce n'est pas de face... : c.-à-d. je les mettrai en fuite ; cf. Ex 23.27n ; des versions anciennes ont lu je leur ferai voir le dos..., c.-à-d. je leur tournerai le dos ; cf. 2.27+. – au jour... : litt. au jour de leur catastrophe.]
18 Ils ont dit : Venez, préparons un plan contre Jérémie ! Car la loi ne fera pas défaut au prêtre, ni le conseil au sage, ni la parole au prophète. Venez, frappons-le par la langue, et ne prêtons pas attention à toutes ses paroles ![11.18+. – préparons un plan : cf. Ps 83.4. – loi / prêtre : cf. 2.8n ; Lm 2.9s. – ne fera pas défaut au : autre traduction ne disparaîtra pas faute de ; cf. Ez 7.26. – conseil : le même terme est traduit par projet au v. 23 ; cf. Es 5.19n. – par la langue : cf. 9.2,7 ; d'après des versions anciennes, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire frappons-le au moyen de sa propre langue, prêtons attention à toutes ses paroles ; cf. Lc 11.53s.]
19 — Prête attention à moi, SEIGNEUR,
entends ce que disent mes adversaires ! [Cf. Ps 5.3.]
20 Rendra-t-on le mal pour le bien ?
Car ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie.
Souviens-toi que je me suis tenu devant toi
pour parler en leur faveur
et détourner d'eux ta fureur. [le mal pour le bien Ps 35.12. – pour m'ôter la vie : cf. v. 22. – devant toi 15.19+ ; cf. 15.1. – parler en leur faveur : cf. 7.16+ ; 17.16n. – détourner d'eux ta fureur : cf. Ps 106.30.]
21 A cause de cela, livre leurs fils à la famine,
précipite-les sur le tranchant de l'épée ;
que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves,
et que leurs maris soient atteints par la mort ;
que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée pendant la guerre ! [17.18+. – livre leurs fils... : cf. 6.11 ; 11.22 ; Es 9.16 ; Ps 63.11+ ; 109.13. – précipite-les... : le verbe signifie habituellement faire couler, verser (cf. Mi 1.6 ; Ps 75.9) ; autre traduction livre-les au pouvoir de l'épée, cf. Ez 35.5 ; Ps 63.11. – leurs femmes... Ps 109.9. – par la mort : le terme désigne parfois la peste ; cf. 14.12+ ; 15.2+ ; voir aussi 9.20.]
22 Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons,
quand tu feras venir contre eux, à l'improviste, une troupe armée !
Car ils ont creusé une fosse pour me prendre,
ils ont caché des filets sous mes pieds. [une fosse v. 20. – des filets Ps 9.16 ; 140.6.]
23 Et toi, SEIGNEUR, tu connais
tous les projets meurtriers qu'ils forment contre moi.
Ne fais pas l'expiation sur leur faute,
n'efface pas leur péché de devant toi !
Qu'ils trébuchent devant toi !
Agis contre eux au temps de ta colère ! [tu connais 12.3 ; cf. Ha 1.13 ; Ps 35.22. – Ne fais pas l'expiation : autre traduction ne pardonne pas ; cf. Ps 109.14 ; Né 3.37 ; 6.14. – Voir péché. – trébuchent v. 15+ ; cf. Ez 21.20n.]