Nouvelle Bible Segond – Jean 18
L'arrestation de Jésus
18 Après avoir dit cela, Jésus sortit avec ses disciples pour aller de l'autre côté de l'oued Cédron, où se trouvait un jardin dans lequel il entra, lui et ses disciples. [Jésus sortit : cf. 14.31. – de l'autre côté de l'oued Cédron : c.-à-d. sur le mont des Oliviers, cf. 2S 15.23 ; 1R 2.37 ; Jr 31.40 ; Mt 26.30-36//. Le mot grec traduit par oued est apparenté à celui qui signifie hiver (10.22) ; il désigne habituellement un torrent intermittent, qui coule surtout en hiver, et la vallée où il coule ; cf. Gn 26.17n.]
2 Judas, qui le livrait, connaissait le lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis. [qui le livrait : autre traduction qui allait le livrer ; même expression v. 5 ; 6.64+. – souvent réunis Lc 21.37.]
Mt 26.47-56 ; Mc 14.43-50 ; Lc 22.47-53
3 Judas, donc, qui avait emmené la cohorte et des gardes fournis par les grands prêtres et par les pharisiens, arrive là avec des torches, des lanternes et des armes. [la cohorte : le terme grec désigne habituellement la cohorte romaine, d'environ six cents hommes, et parfois une unité inférieure (« manipule ») d'environ deux cents hommes ; l'emploi de ce mot suggère naturellement un détachement de soldats romains ; selon certains, il s'agirait cependant de la garde juive du temple ; voir aussi v. 12n ; Mt 27.27// ; Ac 21.31 ; 23.23. – gardes 7.32+. – grands prêtres / pharisiens 7.32+ ; voir aussi Mt 2.4n.]4 Jésus, sachant tout ce qui allait lui arriver, s'avança et leur dit : Qui cherchez-vous ? [sachant tout... 13.1+ ; cf. 12.20-28 ; 19.28. – ce qui allait lui arriver : litt. ce qui venait sur lui. – s'avança : litt. sortit ; cf. 10.18.]5 Ils lui répondirent : Jésus le Nazôréen. Il leur dit : C'est moi. Judas, qui le livrait, se tenait avec eux. [Jésus le Nazôréen v. 7 ; 19.19 ; voir Mt 2.23n. – C'est moi : litt. je suis (voir 4.26n), de même dans la suite.]6 Lorsqu'il leur dit : « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent par terre. [Cf. 7.46 ; Ex 19.22 ; 2S 6.7. – C'est moi 4.26n ; 8.24n. – ils reculèrent 6.66n.]
7 Il leur demanda de nouveau : Qui cherchez-vous ? Et ils dirent : Jésus le Nazôréen. 8 Jésus répondit : Je vous l'ai dit, c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez-les s'en aller. 9 C'était pour que s'accomplisse la parole qu'il avait dite : « Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés. » [6.39+ ; 10.28 ; 17.12.]
10 Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa l'esclave du grand prêtre et lui trancha l'oreille droite. Le nom de l'esclave était Malchos. [Simon Pierre 1.40-42. – épée Lc 22.36-38. – esclave : autre traduction serviteur. – l'oreille : autre traduction le lobe de l'oreille (Mc 14.47n).]11 Jésus dit à Pierre : Remets ton épée dans son fourreau. La coupe que le Père m'a donnée, ne la boirai-je pas ? [Mt 26.52. – La coupe : cf. 12.27 ; Mt 20.22s ; 26.32// ; voir aussi Es 51.17,22 ; Jr 25.15,17,28 ; 49.12 ; Ez 23.31s ; Lm 4.21.]
Jésus devant Anne
Mt 26.57-58 ; Mc 14.53-54 ; Lc 22.54
12 La cohorte, le tribun militaire et les gardes des Juifs s'emparèrent alors de Jésus et le lièrent. [le tribun militaire : c'est normalement le titre d'un officier romain (voir Ac 21.31n) ; certains pensent cependant qu'il s'agirait ici du commandant de la garde juive du temple (cf. v. 3n).]13 Ils le conduisirent d'abord à Anne : c'était le beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là, [Anne avait été grand prêtre jusqu'en l'an 15 apr. J.-C., où il avait été destitué par le procurateur romain et remplacé par Caïphe ; il exerçait toujours une grande influence sur les décisions du Sanhédrin ; cf. Mt 26.3+ ; Lc 3.2 ; Ac 4.6.]14 ce Caïphe qui avait donné aux Juifs le conseil suivant : « Il est préférable qu'un seul homme meure pour le peuple. » [11.49ss.]
Pierre nie être disciple de Jésus
Mt 26.69-70 ; Mc 14.66-68 ; Lc 22.55-57
15 Simon Pierre, ainsi qu'un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre ; [Mt 26.69-70//. – un autre disciple : cf. v. 16 ; d'après 20.2-4 beaucoup l'identifient à celui que Jésus aimait, 13.23+. – grand prêtre : cf. 11.49 ; Lc 3.2n. – dans le palais ou dans la cour ; voir Mt 26.3n.]16 Pierre, lui, se tenait dehors, près de la porte. L'autre disciple, celui qui était connu du grand prêtre, sortit, parla à la gardienne de la porte et fit entrer Pierre. 17 Alors la servante qui gardait la porte dit à Pierre : N'es-tu pas, toi aussi, l'un des disciples de cet homme ? Il dit : Je ne le suis pas. [Je ne le suis pas : litt. je ne suis pas, comme en 1.20s ; cf. 4.26n ; voir 13.36-38 ; 18.25-27 ; 21.15-17.]18 Les esclaves et les gardes se tenaient là ; ils avaient fait un feu de braises, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre aussi se tenait avec eux et se chauffait. [un feu de braises : cf. 21.9.]
Le grand prêtre interroge Jésus
Mt 26.59-66 ; Mc 14.55-64 ; Lc 22.66-71
19 Le grand prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement. [Cf. Mt 26.55s,59-66//.]20 Jésus lui répondit : Moi, j'ai parlé ouvertement au monde ; j'ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, là où tous les Juifs se rassemblent, et je n'ai rien dit en secret. [parlé et dit traduisent le même verbe grec. – ouvertement 7.4n,26 ; cf. Es 45.19 ; 48.16 ; Ac 26.26. – synagogue 6.59 ; cf. Mt 4.23. – temple 5.14 ; 7.14,28 ; 10.22s ; Lc 19.47. – Juifs : cf. 1.19n.]21 Pourquoi m'interroges-tu ? Ce dont j'ai parlé, demande-le à ceux qui m'ont entendu ; ils savent bien, eux, ce que, moi, j'ai dit ! [Cf. 7.51.]22 A ces mots, un des gardes qui étaient là donna une gifle à Jésus, en disant : Est-ce ainsi que tu réponds au grand prêtre ? [gifle 19.3 ; cf. Mt 26.67// ; Ex 22.27 ; Ac 23.2-5.]23 Jésus lui répondit : Si j'ai mal parlé, prouve-le ; et si j'ai bien parlé, pourquoi me bats-tu ? [8.46 ; cf. Mt 5.39. – Si j'ai mal parlé... : autre traduction si j'ai tort... si j'ai raison... (expressions analogues en 4.17 ; 8.48 ; 13.13). – prouve-le : litt. témoigne du mal (que j'ai dit).]24 Alors Anne l'envoya, lié, à Caïphe, le grand prêtre. [V. 13n.]
Pierre renie de nouveau Jésus
Mt 26.71-75 ; Mc 14.69-72 ; Lc 22.58-62
25 Simon Pierre se tenait là et se chauffait. On lui dit : N'es-tu pas, toi aussi, l'un de ses disciples ? Il le nia en disant : Je ne le suis pas. [V. 15-18 ; Mt 26.69-75//.]26 Un des esclaves du grand prêtre, qui était parent de celui à qui Pierre avait tranché l'oreille, dit : Ne t'ai-je pas vu, moi, dans le jardin, avec lui ? [V. 1,10. – grand prêtre : cf. 11.49 ; Lc 3.2n.]27 Pierre le nia encore. Et aussitôt un coq chanta. [13.36-38.]
Jésus devant Pilate
Mt 27.1-2,11-14 ; Mc 15.1-5 ; Lc 23.1-5
28 De chez Caïphe, ils emmènent Jésus au prétoire ; c'était le matin. Ils n'entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller et de pouvoir manger la Pâque. [au prétoire : résidence officielle du gouverneur ou procurateur romain. – ne pas se souiller : cf. Ac 10.28 ; 11.3 ; voir aussi Mt 8.8// ; voir aussi pur, impur. – manger la Pâque : cf. 19.14 ; voir calendrier et fêtes.]
29 Pilate sortit vers eux et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? [Pilate : voir Mt 27.2n.]30 Ils lui répondirent : Si cet individu n'était pas malfaisant, nous ne te l'aurions pas livré. [malfaisant : certains mss portent un malfaiteur ; cf. 7.48.]31 Pilate leur dit donc : Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi ! Les Juifs lui dirent : Il ne nous est pas permis de tuer quelqu'un ! [19.6s ; cf. Ac 18.15. – Il ne nous est pas permis... : quelques-uns pensent que cette règle était limitée à certains crimes ou à certains types d'exécution (comparer avec 8.1-11,59+) ; cf. v. 32 ; 19.6 ; Ac 7.57ss.]32 – cela afin que s'accomplisse la parole que Jésus avait dite, pour signifier de quelle mort il allait mourir. [de quelle mort... : le texte fait selon toute vraisemblance allusion au supplice romain de la crucifixion ; cependant, à d'autres époques au moins, la crucifixion a aussi été pratiquée par les Juifs ; voir 3.14+ ; 12.32-33n ; voir aussi Mt 20.19.]
33 Pilate rentra dans le prétoire, appela Jésus et lui dit : Es-tu le roi des Juifs, toi ? [prétoire v. 28n. – roi (6.15+) des Juifs v. 39 ; 19.14s,19-22 ; Mt 27.11//.]34 Jésus répondit : Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou bien est-ce d'autres qui te l'ont dit de moi ? 35 Pilate répondit : Suis-je donc juif, moi ? C'est ta nation et les grands prêtres qui t'ont livré à moi ! Qu'as-tu fait ? [Cf. 1.11. – grands prêtres : cf. Mt 2.4n ; Mc 11.18n.]36 Jésus répondit : Ma royauté n'est pas de ce monde. Si ma royauté était de ce monde, mes gens auraient combattu pour que je ne sois pas livré aux Juifs ; en fait ma royauté n'est pas d'ici. [royauté : le mot grec signifie également royaume ou règne ; cf. 3.3nss ; Mt 3.2n. – pas de ce monde 1.10n ; 8.23+. – Si... : cf. Mt 26.53. – mes gens : le même mot est traduit par gardes au v. 3 ; cf. 7.32+. – en fait : litt. maintenant.]37 Pilate lui dit : Toi, tu es donc roi ? Jésus répondit : C'est toi qui dis que je suis roi. Moi, si je suis né et si je suis venu dans le monde, c'est pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité entend ma voix. [que je suis roi 6.15+. – roi / vérité : cf. 2S 14.17-20. – venu dans le monde 1.9+. – témoignage à la vérité 5.33 ; cf. 1.18 ; 3.11,32s ; 8.32+ ; voir aussi 1Tm 6.13. – Quiconque est de la vérité : cf. 3.21 ; 17.6+ ; voir 1Jn 3.19. – entend (autre traduction écoute) ma voix 10.3+.]38 Pilate lui dit : Qu'est-ce que la vérité ?
Après avoir dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs et leur dit : Moi, je ne trouve aucun motif de condamnation en lui.[Cf. Ac 24.25 ; 26.28. – il sortit de nouveau... v. 29 ; 19.4 ; Mt 27.15-23//.]
Jésus est condamné à mort
Mt 27.15-31 ; Mc 15.6-20 ; Lc 23.13-25
39 Comme il est d'usage chez vous que je vous relâche quelqu'un pour la Pâque, décidez donc : vous relâcherai-je le roi des Juifs ? [décidez... : autre traduction souhaitez-vous donc que je vous relâche... Jn emploie un autre verbe grec que Mc 15.9//. – roi des Juifs v. 33+.]40 Alors ils se remirent à crier : Pas cet individu, mais Barabbas ! Or Barabbas était un bandit. [un bandit : comme en 10.1,8 ; le terme a souvent qualifié les sicaires ou les zélotes en révolte contre le joug romain ; cf. Ac 3.14.]