18 Et Bildad, le Schoukite, prit la parole et dit :
2 Jusques à quand [attendrai-je] que vous mettiez fin aux discours ? Ayez du sens, et ensuite nous parlerons.
3 Pourquoi serions-nous estimés comme du bétail, serions-nous stupides à vos yeux ?
4 Ô [homme], qui te déchires toi-même {Héb. qui déchire son âme.} en ta colère, la terre doit-elle être abandonnée à cause de toi, et le rocher se déplacer de son lieu ?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne luira point ;
6 la lumière se changera en ténèbres dans sa tente, et sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Les pas de sa vigueur seront entravés, et son propre conseil le renversera :
8 car ses pieds le mèneront dans le piège,
9 et il marchera sur des rets ; le lacs le saisira au talon ; le filet s’emparera de lui :
10 une corde est cachée pour lui à terre, et une trappe sur le sentier.
11 Des toutes parts des épouvantes l’effrayeront et le pousseront çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Sa vigueur sera affamée, et la calamité est prête à son côté {Ou pour son trébuchement.}
13 Le premier-né de la mort dévorera ses membres, il dévorera les membres de son corps.
14 Il sera arraché de sa tente [qui faisait] son assurance, et amené pas à pas au Roi des épouvantes.
15 D’autres que les siens demeureront dans sa tente, le soufre sera répandu sur son habitation.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses rameaux seront coupés.
17 Sa mémoire périra de dessus la terre, et il n’aura plus de nom sur la face des champs.
18 On le repoussera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde habité.
19 Il n’aura ni descendance ni lignée parmi son peuple, ni aucun survivant dans les lieux de son séjour.
20 Ceux qui viennent après sont étonnés de son jour, et ceux qui précèdent en prennent le frisson.
21 Oui, telles sont les demeures de l’homme pervers, et tel est le lien de celui qui ne connait pas le Dieu-Fort.