Segond 21 – Job 18
Intervention n° 2 de Bildad
18 Bildad de Shuach prit la parole et dit : [Shuach : voir n. 2.11.] 2 «Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Faites preuve de discernement, puis nous parlerons. [Faites… discernement : ou réfléchissez, litt. vous comprendrez.] 3 Pourquoi serions-nous considérés comme des bêtes? Pourquoi ne serions-nous à vos yeux que des brutes? 4 Toi qui t’épuises dans ta colère, faudrait-il, à cause de toi, que la terre soit vidée de ses habitants? Faudrait-il que le rocher bouge de son emplacement? [Toi qui t’épuises : ou toi qui déchires ta vie, litt. celui qui déchire son âme. Vidée de ses habitants : litt. abandonnée. Bouge de son emplacement : cf. 14.18 et n.]
5 »Oui, la lumière du méchant s’éteindra et la flamme qui en jaillit cessera de briller. 6 La lumière s’obscurcira sous sa tente et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra. 7 Ses pas, si assurés soient-ils, se feront petits et ses propres plans le feront trébucher. [Ses… soient-ils : litt. les pas de sa vigueur. Se feront petits : ou s’affaibliront, litt. seront à l’étroit. Ses propres plans : ou son conseil.] 8 En effet, il a été pris, les pieds dans un filet, il marche sur les mailles, [Pris : litt. envoyé.] 9 il est pris au piège par le talon et les lacets se resserrent sur lui; 10 le cordage qui le prend au piège est caché dans la terre et la trappe l’attend sur son sentier. [Qui le prend au piège : non exprimé en héb.] 11 Des terreurs l’assiègent de tous côtés, elles le poursuivent pas à pas. [Le poursuivent pas à pas : ou sont à ses pieds.] 12 La faim anéantit ses forces, la misère est présente à ses côtés. [La faim… forces : litt. que sa vigueur soit affamée.] 13 Elle dévore des parties de sa peau, ses membres sont dévorés par le fils aîné de la mort. [Elle dévore : le sujet peut aussi être le fils aîné. Le fils aîné : litt. le premier-né; probable désignation d’une maladie inguérissable.] 14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sécurité, il se traîne vers le roi des terreurs. [Où… sécurité : litt. de sa confiance. Le roi des terreurs : c.-à-d. la mort.] 15 Tu peux habiter dans sa tente : elle n’est plus à lui. Le soufre est déversé sur son domaine. 16 En bas, ses racines se dessèchent; en haut, ses branches sont coupées. 17 Son souvenir disparaît de la terre, on ne parle plus de lui dans la rue. [On ne… rue : litt. pas de nom pour lui sur le visage du dehors.] 18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, il est expulsé du monde. [Il est poussé : litt. ils le poussent.] 19 Il ne laisse ni enfants ni petits-enfants parmi son peuple, ni survivants dans les endroits qu’il habitait. [Ni enfants ni petits-enfants : litt. ni lignée ni descendance.] 20 Les générations à venir seront étonnées de son sort et la génération présente sera saisie d’horreur. [Les générations à venir…la génération présente : ou les Occidentaux… les Orientaux, litt. les derniers… les premiers ou ceux qui sont derrière… ceux qui sont devant. Son sort : litt. son jour.] 21 Telle est la destinée de l’impie, telle est la situation de celui qui ne connaît pas Dieu!» [La destinée : litt. les habitations. La situation : litt. l’endroit.]