Segond 21 – Lévitique 18
Les unions sexuelles interdites
Lv 20; Dt 18.9 (1Th 4.3-7; 1P 2.11-12)
18 L’Eternel dit à Moïse : 2 «Transmets ces instructions aux Israélites : Je suis l’Eternel, votre Dieu. [Transmets… Israélites : litt. parle aux fils d’Israël et tu leur diras.] 3 Vous ne ferez pas ce qui se fait en Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous conduis. Vous ne suivrez pas leurs coutumes. [Coutumes : ou prescriptions.] 4 Vous mettrez en pratique mes règles et vous respecterez mes prescriptions, c’est elles que vous suivrez. Je suis l’Eternel, votre Dieu. 5 Vous respecterez mes prescriptions et mes règles. L’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Eternel. [L’homme… par elles : cité en Né 9.29; Ez 20.11, 13, 21; Rm 10.5; Ga 3.12. Vivra par elles : ou vivra comblé ou aura la vraie vie, litt. vivra dans elles; cf. Ez 20.25. L’Eternel : texte massor.; Sept. ajoute «votre Dieu».]
6 »Aucun de vous ne s’approchera d’un membre de sa proche parenté pour dévoiler sa nudité. Je suis l’Eternel. [Dévoiler sa nudité : c.-à-d. s’unir à lui par des relations sexuelles occasionnelles ou dans le cadre du mariage. Membre de sa proche parenté : litt. chair de sa chair.] 7 Tu ne dévoileras pas la nudité de ton père, ni celle de ta mère : c’est ta mère, tu ne dévoileras pas sa nudité. [Ni : ou c’est-à-dire.] 8 Tu ne dévoileras pas la nudité de la femme de ton père : c’est la nudité de ton père.
9 »Tu ne dévoileras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, qu’elle soit née dans la maison ou en dehors de la maison. 10 Tu ne dévoileras pas la nudité de la fille de ton fils ni de la fille de ta fille, car c’est ta nudité. 11 Tu ne dévoileras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père : c’est ta sœur.
12 »Tu ne dévoileras pas la nudité de la sœur de ton père : c’est la proche parente de ton père. [Proche parente : litt. chair de sa chair.] 13 Tu ne dévoileras pas la nudité de la sœur de ta mère, car c’est la proche parente de ta mère. 14 Tu ne dévoileras pas la nudité du frère de ton père, tu ne t’approcheras pas de sa femme : c’est ta tante. 15 Tu ne dévoileras pas la nudité de ta belle-fille : c’est la femme de ton fils, tu ne dévoileras pas sa nudité. 16 Tu ne dévoileras pas la nudité de la femme de ton frère : c’est la nudité de ton frère.
17 »Tu ne dévoileras pas la nudité d’une femme et de sa fille; tu n’épouseras pas non plus la fille de son fils ou celle de sa fille pour dévoiler leur nudité : ce sont tes proches parentes, ce serait un crime. [N’épouseras : litt. ne prendras (idem v. 18). Tes proches parentes : litt. ta chair.] 18 Tu n’épouseras pas la sœur de ta femme, ce serait exciter une rivalité en dévoilant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
19 »Tu ne t’approcheras pas d’une femme pendant qu’elle est impure à cause de ses règles pour dévoiler sa nudité. [Pendant… règles : litt. dans la souillure de son impureté.] 20 Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain pour te rendre impur avec elle.
21 »Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le sacrifier à Moloc et tu ne déshonoreras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis l’Eternel. [Tu ne… enfants : litt. à partir de ta semence tu ne donneras pas. Le sacrifier à : litt. faire passer pour, texte massor.; Sept. «servir». Moloc : dieu des Ammonites pour le culte duquel on brûlait des enfants; texte massor.; Sept. «un chef»; Vulg. «l’idole Moloc».] 22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme : c’est une pratique abominable. [Homme : litt. mâle. Comme on couche avec une : litt. couches d’une.] 23 Tu ne coucheras pas avec une bête pour te rendre impur avec elle, la femme non plus ne s’approchera pas d’une bête pour se prostituer à elle : c’est une pratique abominable.
24 »Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques, car c’est par elles que les nations que je vais chasser devant vous se sont rendues impures. 25 Le pays est devenu impur et j’interviendrai contre lui à cause de son péché; il vomira ses habitants. 26 Vous, vous respecterez mes prescriptions et mes règles et vous ne commettrez aucun de ces actes abominables, ni l’Israélite ni l’étranger en séjour parmi vous. [L’Israélite : litt. l’indigène (à pleins droits).] 27 En effet, toutes ces pratiques abominables, les hommes qui ont habité le pays avant vous les ont commises et le pays en est devenu impur. 28 Que le pays n’ait pas à vous vomir parce que vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi les nations qui l’habitaient avant vous. [Que le pays… vomir : litt. et le pays ne vous vomira pas. Les nations qui l’habitaient : d’après Sept., syr. & targ.; texte massor. & Vulg. «la nation qui l’habitait».] 29 En effet, tous ceux qui commettront l’une de ces pratiques abominables seront exclus du milieu de leur peuple. 30 Vous respecterez mes commandements sans pratiquer aucune des coutumes abominables qui se pratiquaient avant vous; vous ne vous rendrez pas impurs en les pratiquant. Je suis l’Eternel, votre Dieu.» [Coutumes : litt. prescriptions.]