Segond 21 – Apocalypse 18
18 Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir et la terre fut illuminée de sa gloire. [La terre… gloire : cf. Ez 43.2.] 2 Il cria d’une voix forte : «Elle est tombée, [elle est tombée,] Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire pour tout esprit impur, un repaire pour tout oiseau impur et détestable. [Elle… Babylone : nouveau renvoi à Es 21.9 (voir 14.8). Elle est tombée : répétition absente de S & Mpart. Pour tout oiseau impur : texte de S, Mpart & TR; var. A «pour tout animal impur».] 3 En effet, toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa prostitution, les rois de la terre se sont livrés avec elle à l’immoralité et les marchands de la terre se sont enrichis grâce à la démesure de son luxe.» [Prostitution… immoralité : même racine gr. La démesure : litt. la puissance.]
4 Puis j’entendis une autre voix venant du ciel qui disait : «Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin de ne pas vous associer à ses péchés et de ne pas être victimes de ses fléaux. [Sortez… peuple : citation de Jr 51.45. Et de ne pas être… fléaux : litt. et à partir de ses fléaux afin que vous ne receviez pas.] 5 En effet, ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel et Dieu s’est souvenu de ses crimes. [En effet… ciel : cf. Jr 51.9.] 6 Payez-la comme elle a payé et donnez-lui le double salaire de ses actes. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui le double. [Payez-la… payé : litt. restituez-lui… restitué. Elle a payé : texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart & TR «elle vous a payé». Donnez… actes : litt. doublez-lui les doubles choses selon ses œuvres. A versé… le double : ou a mélangé son vin, versez-lui un mélange deux fois plus fort.] 7 Donnez-lui autant de tourment et de deuil qu’elle a fait la fière et s’est plongée dans le luxe. Parce qu’elle dit dans son cœur : ‘Je siège en reine, je ne suis pas veuve et jamais je ne verrai le deuil’, [Description probablement inspirée d’Es 47.8-9.] 8 à cause de cela, en un seul jour, les fléaux qui lui sont réservés s’abattront sur elle : la mort, le deuil, la famine, et elle sera réduite en cendres. En effet, il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée.» [Les fléaux qui lui sont réservés : litt. ses fléaux (d’elle). Réduite en cendres : litt. entièrement brûlée au feu. Il est puissant, le Seigneur : ou c’est un fort Seigneur, le.]
9 Tous les rois de la terre qui se sont livrés avec elle à la prostitution et au luxe pleureront et se lamenteront à cause d’elle, quand ils verront la fumée de la ville incendiée. [La prostitution : ou l’immoralité.] 10 Ils se tiendront à distance, par crainte de son tourment, et ils diront : «Malheur! Malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure ton jugement est venu!» [Par crainte : litt. à cause de la peur (idem v. 15).]
11 Les marchands de la terre pleurent aussi et sont dans le deuil à cause d’elle, parce que plus personne n’achète leur cargaison, 12 cargaison d’or, d’argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d’écarlate, de toutes sortes de bois de senteur, de toutes sortes d’objets en ivoire, en bois très précieux, en bronze, en fer et en marbre, 13 de cannelle, [d’aromates,] de parfums, de myrrhe, d’encens, de vin, d’huile, de fine farine, de blé, de bœufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d’âmes humaines. [D’aromates : texte de Mpart, A, Sorig & C; absent de Scorr, Mpart & TR.] 14 «Les fruits que tu désirais profondément sont partis loin de toi; toutes ces richesses et ces splendeurs sont perdues pour toi et tu ne les retrouveras plus.» [Les fruits… profondément : litt. le fruit du désir de ton âme.] 15 Les marchands de ces produits, qui se sont enrichis en commerçant avec elle, se tiendront à distance, par crainte de son tourment. Ils pleureront et seront dans le deuil; 16 ils diront : «Malheur! Malheur! La grande ville qui était habillée de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles! En une seule heure tant de richesses ont été détruites!»
17 Tous les capitaines, tous ceux qui naviguent, les marins et tous ceux qui vivent de la mer se tenaient à distance [Cf. Ez 27.29-32. Tous ceux qui naviguent : litt. tout (homme) qui navigue vers un endroit, texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart «tous ceux qui naviguent sur les bateaux»; Mpart & TR «toute la foule sur les bateaux». Vivent de la mer : litt. travaillent la mer.] 18 et ils s’écriaient, en voyant la fumée de l’incendie : «Quelle ville pouvait se comparer à la grande ville?» 19 Ils se jetaient de la poussière sur la tête et ils criaient, dans les pleurs et le deuil : «Malheur! Malheur! La grande ville dont la prospérité a enrichi tous ceux qui possèdent des bateaux sur la mer, en une seule heure elle a été dévastée!» [Dont la prospérité a enrichi : litt. qui a enrichi à partir de sa valeur.]
Es 14.3-23
20 Ciel, réjouis-toi à cause d’elle! Et vous, les saints, les apôtres et les prophètes, réjouissez-vous aussi, car Dieu vous a fait justice en la jugeant. [Les saints, les apôtres : texte de S, A & Mpart; var. C, Mpart & TR «les saints apôtres».]
21 Alors, un ange puissant prit une pierre qui ressemblait à une grande meule et il la jeta dans la mer en disant : «C’est avec la même violence que Babylone, la grande ville, sera jetée à bas, et on ne la retrouvera plus. [Pierre… Babylone : cf. Jr 51.63-64.] 22 On n’entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et de trompette. On ne trouvera chez toi plus aucun artisan d’un quelconque métier et l’on n’y entendra plus le bruit de la meule. [Et l’on n’y… meule : absent de S.] 23 La lumière de la lampe ne brillera plus chez toi et l’on n’y entendra plus la voix des jeunes mariés. Cela arrivera parce que tes marchands étaient les grands de la terre et que toutes les nations ont été égarées par ta sorcellerie, [Cela arrivera : non exprimé en gr. Par ta sorcellerie : litt. dans ton emploi de médicaments; cf. 9.21.] 24 parce que l’on a trouvé chez toi le sang des prophètes, des saints et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.» [Mis à mort : litt. égorgés.]