18 Celui qui vit éternellement a créé toutes choses ensemble, [24.8 ; 43.33 ; Es 44.24.]
2 le Seigneur seul sera proclamé juste. [Quelques manuscrits grecs ajoutent : et il n'y en a pas d'autre que lui ; 3 Il gouverne le monde avec la paume de sa main, tout obéit à sa volonté, car il est le roi de toutes choses par sa puissance, il sépare parmi elles les sacrées des profanes.]
3 [Il gouverne le monde avec la paume de sa main, tout obéit à sa volonté, car il est le roi de toutes choses par sa puissance, il sépare parmi elles les sacrées des profanes.]
4 A personne il n'a donné d'annoncer ses œuvres ;
qui donc découvrira ses grandeurs ? [Ps 106.2+.]
5 La force de sa majesté, qui la calculera ?
Qui entreprendra de raconter ses gestes de miséricorde ?
6 On n'y peut rien retrancher ni ajouter,
il n'est pas possible de découvrir les merveilles du Seigneur. [On ne peut ôter, ajouter Si 42.21.
— impossible de découvrir Qo 3.11+.]
7 Quand un homme en a fini, c'est alors qu'il commence,
et lorsqu'il s'arrête, sa perplexité demeure.
8 Qu'est-ce que l'homme ? A quoi sert-il ?
Que signifie le bien ou le mal qu'il fait ? [Ps 8.5+.]
9 Le nombre de ses jours est grand s'il atteint cent ans. [Ps 90.10+.
— Quelques manuscrits grecs ajoutent : le temps du repos éternel est imprévisible pour chacun.]
10 Une goutte d'eau de la mer, un grain de sable,
telles sont ces quelques années face à l'éternité. [Ps 90.4.]
11 C'est pourquoi le Seigneur est patient à l'égard des hommes
et déverse sur eux sa pitié. [patience de Dieu Si 5.4+.]
12 Il voit et il sait combien leur fin est misérable,
c'est pourquoi il multiplie son pardon.
13 L'homme a pitié de son prochain,
mais le Seigneur a pitié de toute créature ;
il reprend, il instruit, il enseigne,
il ramène, tel le berger, son troupeau.
14 Il a pitié de ceux qui acceptent l'instruction,
et de ceux qui recherchent avec empressement ses jugements.
15 Mon fils, fais le bien sans y joindre le blâme,
ni mêler à tes dons des paroles chagrines.
16 La rosée ne repose-t-elle pas de la chaleur ?
Ainsi une parole peut faire mieux qu'un cadeau.
17 Une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent ?
L'homme charitable joint l'une à l'autre.
18 L'insensé fait un reproche dépourvu de tact,
le don de l'envieux brûle les yeux. [reproche de l'insensé voir Si 20.1.]
19 Instruis-toi avant de parler,
et soigne-toi avant d'être malade. [soigne-toi Si 38.4,12.]
20 Examine-toi avant le jugement
et à l'heure où on te demandera des comptes tu trouveras le pardon.
21 Humilie-toi avant d'être malade,
à l'occasion de tes péchés montre ton repentir.
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir ton vœu en temps voulu,
n'attends pas jusqu'à la mort pour t'en acquitter. [les vœux Nb 30.2-17+.]
23 Avant de faire un vœu, prépare-toi,
ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. [Voir au glossaire TENTER.
— Avant un vœu Pr 20.25.]
24 Souviens-toi de la colère qui sévira aux jours de la fin,
du châtiment quand Dieu détournera sa face. [La colère (de Dieu) et le châtiment envisagés ici concernent la vie terrestre du pécheur.]
25 Souviens-toi des temps de famine dans les temps d'abondance,
de la misère et des privations aux jours de richesse. [Souviens-toi... Si 11.25.]
26 De l'aube jusqu'au soir le temps change,
tout passe rapidement devant le Seigneur.
27 L'homme sage est sur ses gardes en toute chose,
quand le péché sévit il évite toute négligence. [le grec est imprécis. Autre traduction quand il est attiré par le péché.]
28 Tout homme intelligent connaît la sagesse,
il rend hommage à qui l'a trouvée.
29 Les hommes habiles en paroles montrent eux aussi leur sagesse,
ils répandent comme une pluie les sentences bien trouvées. [Quelques manuscrits grecs ajoutent : Mieux vaut faire confiance au Maître unique qu'attacher un cœur mort à un mort.]
30 Ne te laisse pas entraîner par tes désirs,
et refrène tes convoitises.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes désirs,
cela fera de toi la risée de tes ennemis.
32 Ne mets pas ta joie dans une vie de plaisir,
et ne t'oblige pas à en faire les frais. [Hébreu ne te réjouis pas d'un plaisir sans valeur, qui te rendra deux fois plus pauvre.]
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté,
alors que tu n'as rien dans ta bourse. [ne t'appauvris... emprunté : hébreu ne sois ni gourmand, ni ivrogne.
— bourse : quelques manuscrits grecs ajoutent : ce serait te tendre un piège à toi-même.
— Fêtes qui appauvrissent Pr 23.20-21 ; voir Dt 21.20.]