Jr 22.10-19; Ps 80.9-17; Es 5.1-7
19 »Quant à toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël! [Prononce : litt. élève.]
3 Elle a dressé tout particulièrement l’un de ses petits, qui est devenu un jeune lion. Il a appris à déchirer sa proie, il a dévoré des hommes. [Dressé tout particulièrement : litt. fait monter. Un jeune lion : probable désignation de Joachaz (Shallum), roi de Juda pendant 3 mois (609 av. J.-C.); il a été destitué par le pharaon Neco qui l’a emmené en Egypte où il est mort (2R 23.30-34; 1Ch 3.15; 2Ch 36.2-4; Jr 22.11).]
4 Les nations ont entendu parler de lui et il a été pris dans leur piège. Elles l’ont emmené, en mettant des crochets à ses narines, jusqu’en Egypte. [Piège : litt. fosse.]
5 »Quand la lionne a vu qu’elle attendait pour rien, qu’il n’y avait plus d’espoir, elle a pris un autre de ses petits et en a fait un jeune lion. [Quand… plus d’espoir : litt. et elle vit qu’elle attendait, son espoir avait péri. Un autre de ses petits : probablement Jojakin (Jéconia), le successeur de Jojakim (qui ne semble pas être pris en compte ici, peut-être parce qu’il n’est pas mort en déportation; Jr 22.18-19); il a régné 3 mois en 597 av. J.-C. Pendant le siège de Jérusalem par Nebucadnetsar (voir n. 26.7), Jojakin et les siens se sont rendus et ont été déportés à Babylone avec une partie du peuple (2R 24.8-17; 2Ch 36.9-10).]
6 Il rôdait parmi les lions, il est devenu un jeune lion. Il a appris à déchirer sa proie, il a dévoré des hommes.
7 Il a violé leurs veuves et détruit leurs villes. Le pays a été dévasté, avec tout ce qui s’y trouvait, au son de ses rugissements. [Il a violé leurs veuves : ou il a forcé leurs palais, litt. il a su ses veuves (ou ses palais), texte massor.; Sept. «il a eu une part dans son audace»; Vulg. «il a appris à faire des veuves»; targ. «il a démoli leurs palais».]
8 »Contre lui se sont rangées les nations environnantes, venues de leurs provinces. Elles ont tendu leur filet sur lui et il a été pris dans leur piège. [Se sont rangées : litt. ont donné.]
9 Elles ont mis des crochets à ses narines, l’ont placé dans une cage et l’ont emmené auprès du roi de Babylone. Puis elles l’ont conduit dans une forteresse afin qu’on n’entende plus sa voix sur les montagnes d’Israël.
10 »Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près de l’eau. Elle était porteuse de fruits et chargée de sarments, grâce à l’abondance de l’eau. [Comme toi : litt. dans ton sang, texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. «dans ton vignoble»; Sept. «comme une fleur sur un grenadier».]
11 Elle avait de solides branches, qui sont devenues des sceptres royaux. Par sa taille, elle dominait les broussailles. Elle attirait les regards par sa hauteur et par le grand nombre de ses branches. [De solides branches : litt. des bâtons de force (idem vv. 12, 14). Royaux : litt. de dominateurs.]
12 »Cependant, elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre. Le vent d’est a desséché ses fruits. Ses solides branches ont été cassées et sont devenues toutes sèches; le feu les a dévorées.
13 Elle est maintenant transplantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.
14 Le feu est sorti d’une partie de ses branches et a dévoré son fruit. Elle n’a plus de branche solide qui pourrait devenir un sceptre royal.’ »C’est une complainte, à utiliser comme complainte.» [Qui pourrait devenir : non exprimé en héb. Royal : litt. pour dominer. A utiliser comme : ou à chanter comme, litt. et elle a été pour.]