Bible en français courant – Juges 19
Le crime des Benjaminites de Guibéa
19 A l'époque où il n'y avait pas de roi en Israël, un lévite séjournait dans un endroit écarté de la région montagneuse d'Éfraïmt. Il avait pris comme épouse de second rang une femme de Bethléem, en Juda. [t Voir la note sur 18.2.] 2 Celle-ci se brouilla avec luiu ; elle le quitta et retourna chez son père, à Bethléem, où elle resta quatre mois. [u se brouilla avec lui : autre traduction lui fut infidèle.] 3 Son mari se mit en route pour la rejoindre et la convaincre de revenir. Il emmena avec lui son serviteur et deux ânes. La jeune femme fit entrer son mari dans la maison de son père ; celui-ci, dès qu'il le vit, l'accueillit avec joie. 4 Le beau-père retint son gendre qui resta trois jours chez lui : le lévite et son serviteur mangèrent, burent et dormirent là. 5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure. Lorsque le lévite fut sur le point de partir, son beau-père lui dit : « Mange donc quelque chose pour prendre des forces, vous vous en irez ensuite. » 6 Alors les deux hommes se mirent à table ; ils mangèrent et ils burent ensemble. Le beau-père dit au lévite : « Accorde-toi un peu de bon temps, accepte de passer encore la nuit ici. » 7 Le lévite voulait partir, mais son beau-père insista tellement qu'il y renonça et resta une nuit de plus chez lui. 8 Le cinquième jour, il se leva de bonne heure pour partir. Son beau-père lui dit : « Restaure-toi d'abord, remettez votre départ à cet après-midi. » Alors ils mangèrent ensemble. 9 Lorsque le lévite voulut s'en aller avec sa femme et son serviteur, son beau-père lui dit : « Écoute, il se fait tard, l'obscurité arrive, dormez ici. Accorde-toi un peu de bon temps et reste encore cette nuit. Demain vous vous lèverez tôt pour rentrer chez toi. »
10 Cette fois-ci le lévite refusa de rester et il se mit en route avec sa femme et ses deux ânes munis de leurs selles. Ils arrivèrent en vue de Jébus, c'est-à-dire Jérusalem. 11 Lorsqu'ils furent près de la ville, le jour avait beaucoup baissé, et le serviteur dit à son maître : « Dirigeons-nous vers la ville des Jébusites, allons y passer la nuit. » — 12 « Non, répondit son maître, nous n'irons point dans une ville étrangère, où il n'y a pas d'Israélites. Continuons jusqu'à Guibéav. » [v dans une ville étrangère : Jérusalem sera conquise seulement par David sur les Jébusites (voir 2 Sam 5.6-7). — Guibéa : à 6 km au nord de Jérusalem.] 13 Puis il ajouta : « Tâchons d'atteindre Guibéa ou Ramaw ; nous passerons la nuit dans une de ces deux localités. » [w Rama est à 3 km au nord de Guibéa.] 14 Ils continuèrent donc leur route. Le soleil se couchait lorsqu'ils arrivèrent près de Guibéa, dans le territoire de Benjamin. 15 Ils gagnèrent cette localité dans l'intention d'y dormir. Ils y entrèrent et s'assirent sur la place publique, mais personne ne les invita à loger dans sa maisonx. [x La place, où se déroulait la vie publique, se trouvait toujours à l'entrée de la localité, près de la porte principale. — personne ne les invita : c'était un devoir sacré d'accueillir dans sa maison les étrangers de passage.]
16 Ce même soir, un vieil homme, qui revenait de son travail aux champs, entra dans la localité. Il était originaire de la région montagneuse d'Éfraïm, mais il vivait à Guibéa, dont les habitants étaient benjaminites. 17 Il remarqua le voyageur qui attendait sur la place. « D'où viens-tu et où vas-tu ? » lui demanda-t-il. 18 Le lévite lui répondit : « Nous venons de Bethléem, en Juda, et nous regagnons un endroit écarté de la région montagneuse d'Éfraïm. C'est là que j'habite, et je retourne chez moiy après un voyage à Bethléem. Personne ne m'a invité dans sa maison, [y chez moi : d'après l'ancienne version grecque ; l'hébreu porte à la maison du Seigneur, ce qui peut désigner le lieu consacré à Dieu où le lévite habite.] 19 et pourtant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, ainsi que du pain et du vin pour moi, ma femme et mon serviteur. Nous ne manquons de rien. » 20 Le vieil homme lui dit alors : « Sois le bienvenu ! je vais m'occuper de ce qui pourrait te manquer ; il ne faut pas que tu passes la nuit sur la place ! » 21 Il le fit entrer chez lui et donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds, puis ils mangèrent et burent.
22 Pendant qu'ils se régalaient, des hommes de la localité, une bande de voyous, encerclèrent la maison et frappèrent à la porte. Ils dirent au vieux maître de maison : « Fais sortir l'homme que tu as reçu chez toi. Nous voulons prendre du plaisir avec luiz. » [z Comparer avec l'épisode raconté en Gen 19.1-8.] 23 Le vieil homme sortit et leur dit : « Mes amis, je vous en supplie, ne commettez pas ce crime ! Ne vous conduisez pas de façon aussi infâme, alors que cet homme est mon hôte. 24 Écoutez, j'ai une fille encore vierge et il a avec lui une épouse de second rang. Je vais vous les amener, vous pourrez les prendre et les traiter comme vous en aurez envie, mais ne vous conduisez pas de façon aussi infâme envers cet homme. » 25 Cependant ces hommes ne voulurent rien entendre. Alors le lévite leur amena sa femme dehors. Ils la violèrent, en abusèrent toute la nuit et ne la laissèrent qu'à l'aube.
26 A l'approche du matin, la femme vint tomber à l'entrée de la maison du vieil homme chez qui son mari se trouvait. Elle resta là jusqu'à ce qu'il fasse jour. 27 Le matin venu, son mari alla ouvrir la porte de la maison et sortit pour reprendre sa route. Il trouva sa femme étendue à l'entrée de la maison, les mains sur le seuil. 28 « Lève-toi, dit-il, nous partons. » Mais il n'y eut pas de réponse ! Alors l'homme chargea le corps de sa femme sur son âne, et il retourna chez lui. 29 Arrivé dans sa maison, il prit un couteau, et découpa le cadavre de sa femme en douze morceaux. Il envoya un morceau à chacune des tribus d'Israël. 30 Il chargea ses envoyés de dire à tous les Israélites : « A-t-on jamais fait chose semblable depuis que les Israélites sont sortis d'Egyptea ? Examinez cette affaire, consultez-vous et prenez une décision. » Tous ceux qui voyaient cela s'exclamaient : « On n'a jamais rien vu ou fait de semblable depuis que les Israélites sont sortis d'Égypte ! » [a Cette partie du v. 30 est traduite d'après un manuscrit de l'ancienne version grecque ; elle est omise dans le texte hébreu d'où elle semble avoir disparu.]